Norges billigste bøker

Bøker i COLECCION MUSEO SALVAJE-serien

Filter
Filter
Sorter etterSorter Serierekkefølge
  • av Carlos Villalobos
    215,-

  • - A BLACK BODY (Bilingual edition)
    av Lubi Prates
    210,-

    _un cuerpo negro_ de Lubi Prates nos lleva exactamente a pensar el cuerpo, no un cuerpo cualquiera, pues no es suficiente afirmar que somos cuerpos, puesto que no todos los cuerpos experimentan la vida de la misma manera, es necesario contextualizar el cuerpo y Lubi lo hace, ella escribe sobre los cuerpos y cuerpas de nosotros, los/ las negros/ negras. La poética de Lubi es sobre ser un cuerpo negro, un cuerpo exilado, un cuerpo de la diaspora, cuerpos que resisten a las dinámicas de poder que estructuran nuestras sociedades y que nos excluyen del derecho de ser cuerpos plenos. a black body of Lubi Prates leads us to think the body and not any body, because is not enough to affirm we are bodies -since not all experiment life in the same way, it is necessary to contextualize the body, and Lubi does it, she writes about our black bodies. Lubi' s poetics is about being a black body, an exiled body, a diasporic body, bodies that resist the power dynamics that structure our societies and exclude us from the right of being complete bodies. SÂNDRIO CÂNDIDO

  • av Angelica Hoyos Guzman
    196,-

  • av Mario Melendez
    184,-

  • - A Tree Crossing the City (Bilingual Edition)
    av Miguel Angel Zapata
    223,-

  • av Juan Suárez
    215,-

  •  
    189,-

    Gustavo Gac-Artigas nos entrega un libro en que la voz poética es sujeto de la historia y, desde allí, se despliega el poema. En otras palabras, la historia del hombre de América está inscrita y viva en la cartografía de su voz que, a manera de monólogos, fluye desde la página. Es imposible leer este libro sin levantar la voz, imposible continuar la lectura sin ponerse de pie, imposible completar algunos versos sin llevarse la mano al pecho y sentir en el ritmo del corazón ecos de las planicies de África. Este libro de poemas hace énfasis en que la poesía es un arte vivo y que su lectura nunca puede ser pasiva. Como proyecto literario, hombre de américa entra en diálogo con libros como El país del viento de William Ospina (1992). Libre de cultismos y datos eruditos, hombre de américa se concentra en la voz que da testimonio de su existencia, una memoria de viento que resuena por los siglos. Compuesto con una secuenciación que impone una lectura reflexiva con el mismo respirar del verso, este libro nos invita a dialogar con nuestra propia memoria y a reconocer en la otredad una hermandad ancestral y permanente. La voz poética, focalizada en la primera persona del singular, se desdobla en un nosotros colectivo que reconoce sus líneas ancestrales, sus contradicciones y luchas, sus duelos y sus esperanzas, su memoria y su compromiso con sociedades más justas. Hombre de américa, está claro, nos entrega una historia viva de nuestros pueblos que nunca podremos encontrar en las enciclopedias ni en las bases de datos. La historia es el hombre y su voz; su piel es el correlato de la cartografía ancestral que nos interpela y nos convoca; su verdad es el ser que se conoce y se reconoce en el devenir. Es imposible leer este libro -repito y aclaro- sin levantar la voz y gritar ¡justicia! Gustavo Gac-Artigas delivers a book in which the poetic voice is the subject of history, and, from there, the poem unfolds. In other words, the history of humankind in America lives and inscribes itself in the cartography of his voice which flows from the page like monologues. One cannot read this book and resist the urge to raise one's voice; one cannot remain seated but must stand up; one cannot complete some verses without bringing a hand to one's chest to feel the echoes of African plains resonating through the heart. This poetry collection emphasizes that poetry is a living art that does not allow passive reading. As a literary project, hombre de américa dialogues with books such as William Ospina's El país del viento (1992). Free of cultism and erudite references, hombre de américa centers on the voice that renders a testimony of its existence, a memory of wind resonating throughout centuries. The sequencing of the poems imposes a reflective reading marked by the breathing of each verse. This book invites us to dialogue with our memory and recognize an ancestral and eternal brotherhood in otherness. The poetic voice, focalized is on the first person singular, unfolds into a collective "we" that recognizes its ancestral traces, its contradictions and struggles, its grief and its hopes, its memory, and its commitment to social justice. Man of the americas presents the reader with a living history of our peoples that goes far beyond encyclopedias and databases. History is humanity and its voice; its skin echoes and parallels the ancestral cartography that challenges and summons us; its truth resides within those who can know and recognize themselves in what is to come. One cannot read this book -I repeat and clarify- and resist the urge to raise one's voice to shout, justice! CARLOS AGUASACO>

  • av Sean Salas
    189,-

    Sean Salas de Costa Rica es un poeta que se atreve a decir. Hablar con él y leerlo es un oxímoron total. La luz en él puede ser una leve evocación y prefiere el claroscuro o el petróleo elemental de las sombras. Sus poemas contraponen realidades, son espejos con anversos y reversos donde la ironía y el patetismo abren vetas para muchas interpretaciones. Ya nos dio su Alter Mundus y ahora funda desde allí una Ciudad Gótica, en su constancia con el lenguaje; que a manera de lucerna o no, comunica desde sus personales y poéticas tinieblas una hecatombe de las culturas, de personas y personajes y de las civilizaciones; un grito de un joven centroamericano que nos remite a la pintura de Munch o a una gárgola con su insurrección de piedra. JAVIER ALVARADOOcú, Panamá

  • av Eduardo Bechara Navratilova
    179,-

  • av María Palitachi
    196,-

    A orillas de la nada, a mitad de todo: escalonesen dirección del cielo...La sombra de nuestros muertosnos hace sombray la pisamos.En esta obra, la autora nos plasma el desasosiego que se enseñoreó durante la pandemia recién pasada. Nos plasma el miedo y la alteración de la cotidianidad por la danza despiada de la muerte en medio de la plaga. Se sirve de versos de arte menor con encabalgamiento para forjar poemas que tienden a finalizar de manera contundente, a veces sacudiéndonos, por su duro decir. Esto resalta el fenómeno lírico, al ser más impactante y retrata mejor el estupor que nos causó a todos la situación reinante en el mundo entero.Pero esta obra no es para lamentarnos o, mucho menos para revolcarnos en el dolor, al contrario, es una celebración del triunfo de la vida, de la belleza poética y de las artes. Sirve, claro, para no olvidar, para reflexionar sobre el valor de la existencia y sobre la fragilidad y efimeritud de la vida. Así debe de disfrutarse esta obra; total, que es la visión y experiencia de su autora, en sus propias palabras: Esta es mi canción: perdóname, vida, no sé cómo (mejor)vivirte.Eduardo Gautreau de Windt

  • av Sofía Castillón
    231,-

  • av Odeth Osorio Orduña
    231,-

  • av Juan Carlos Olivas
    215,-

  • av Geager Hector
    210,-

  • av Hector Geager
    211,-

  • av Francisco de Asís Fernández
    234,-

    El canto de los pájaros traduce un imaginario poético compartido entre la naturaleza, la condición humana y el cosmos. La luminosidad de los astros llueve debajo de los corales y se eleva en el canto de las ballenas a tocar las alas de lo divino. El canto de los pájaros es inmortal, como la verdad, capaz de transformarse en ángeles y constelaciones para llenar los agujeros negros del firmamento con rosas, sonidos y los colores de los impresionistas. El canto de los pájaros descubre la vida eterna de los sueños, la música del arpa y la Vía Láctea, enfrentando la palabra "guerra" con poesía dulcemente orgullosa y testaruda, capaz de reconocer la verdad del dolor y la miseria inacabables como el sufrimiento de Sísifo y Prometeo, como la luz perpetua del sol. El canto de los pájaros es una confesión luminosa de la naturaleza cruel, de la oscuridad y del caos. La voz poética nace en una montaña mágica nicaragüense. Al lamentar las crueldades de la desmemoria, la miseria y la traición de los sueños, es capaz de tornar lo horrendo en belleza en la vida de un gorrión sin zapatos, en una rosa que nace en la roca. El canto de los pájaros habita el árbol de la vida infinito y en el color de las aves renace el paraíso, su lujuria, la belleza. STACEY ALBA SKAR-HAWKINSBirdsong translates a poetic imaginary shared between nature, the human condition, and the cosmos. The luminosity of stars rains under coral reefs to rise in whale song and touch the wings of the divine.Birdsong is immortal, like truth, capable of transforming into angels and constellations to fill black holes in the firmament with roses, sounds, and the colors of impressionist artists.Birdsong reveals the eternal life of dreams, harp music, and the Milky Way. It confronts the word "war" with poetry, sweetly proud and stubborn, capable of recognizing truth in pain and suffering as endless as the punishment of Sisyphus and Prometheus, as the eternal light of the sun.Birdsong is a luminous confession of cruel nature, darkness, and chaos. The poetic voice is born from a magical Nicaraguan mountain. In lamenting the cruelty of forgetting, suffering, and the betrayal of dreams, it has the power to turn horror into beauty in the life of a barefoot sparrow, in a rose that grows from rock. Birdsong inhabits the infinite tree of life, and paradise is reborn in the lavish color of birds, in beauty.STACEY ALBA SKAR-HAWKINS

  • av Santiago Grijalva
    196,-

  • - Dream of Insomnia (Bilingual edition)
    av Isaac Goldemberg
    184,-

  • av Linda Morales Caballero
    186,-

  • av William Velasquez
    187,-

  • av William Velasquez
    187,-

  • av Ashanti Dinah
    196,-

  • - The Hideaway of Plagiarism (Bilingual Edition)
    av Luis Alberto Ambroggio
    202,-

  • av Susan Campos-Fonseca
    188,-

    LAS PARTÍCULAS DEL DESEO /ROCÍO CERÓN /Ciudad de México, junio 2018.La música transforma al escucha, así como el deseo y el paisaje de una ciudad hermosa y decadente. En Paisaje nihilista, de la artista sonora y poeta Susan Campos, los tiempos/inminencias se atraviesan: pasado, presente y futuro se entremezclan entre ciudades y cuerpos. Los barrios murmuran a sus habitantes, así como éstos le aportan su particular pulso; simbiosis y ritmo para descifrar un instante histórico. En este volumen, Campos nos muestra, como detectora de rostros y tesituras, aquello que es invisibilizado por lo normativo así, en la serie Ángel punk, podemos mirar dentro de escenas fílmicas y con paisajes sonoros espesos para "Sentir sus manos en tu cuello sabiendo que no hay collar más hermoso que esos dedos que te asfixian con silencio. Pero las joyas más preciosas son frías." O darnos cuenta de cómo entre saudade y gozo hay siempre una brecha muy estrecha como en la serie Ciberpunk Fados donde entre esquirlas robóticas y sesiones de tatuaje, la tristeza intenta diluirse. Materialidades plásticas, tecnológicas que no pueden vencer, ni oscurecer, la verdadera naturaleza de la condición humana, es decir, su condición mortal. La autora lo revela con exactitud y puntualiza: "simplemente, / somos hijos del aleteo.../ sólo eso." En la serie que cierra el poemario, breve y exacto, por cierto, seguimos el eco de todo el Paisaje nihilista: un eco de resistencia ante lo regulado, lo servil y lo que intenta hacer que todos seamos iguales, como masa productiva desechable. Un barrio neoyorquino, aún en resistencia ante la gentrificación, Gowanus, da nombre a esta sección, donde la autora se pregunta por las polifonías entre trenes y ríos, entre volcanes de cristal y la devastación del mundo contemporáneo que incide en el pensamiento propio con una permanente sensación de muerte y derrotamiento, aunque siempre exista la salida del agua, de las partículas sonoras y del deseo por el cuerpo del otro. Así, Susan Campos, nos lanza hacia nuestras riberas interiores y nos dice, "Me dijiste que entre Brooklyn y Manhattan no hay fantasmas, / pero no es así./ Dos figuras brotan de la arena secreta en mi memoria./ Allí, donde la ola de Hokusai no consigue llegar al océano".

  • - The Language of the Parks (Bilingual edition)
    av Marisa Russo
    187,-

    El idioma de los parques de Marisa Russo es un libro de poesía compuesto por cuatro instrumentos, que interpretan ―de forma armónica― una voz reservada e inquietante.La primera parte, titulada La traducción de los fantasmas, muestra una mujer que escribe desde la zozobra y el desencanto del amor. Por momentos, es una voz que duda y padece, pero en otros, que emerge del fondo del Hudson River, se revela y pone el mundo en orden. En la segunda parte, Tríptico del rumor, se describe el paso del tiempo; comienza con la infancia en el Parque Avellaneda de Buenos Aires, viaja a su juventud en Turrialba, Costa Rica, y finaliza en la madurez en Nueva York.En Jazz de las estatuas, Marisa Russo vislumbra un homenaje a las presencias masculinas que la cautivan. Con la ayuda del exigente poema en prosa, ―ese párrafo que canta y cuenta a la vez―, da gracias a la belleza y los discursos que la mantienen viva.Finalmente, con Álbum de la sensualidad este libro festeja, con humor negro y nostalgia, a figuras eróticas del cine y la televisión que revolucionaron una época.En medio del ruido neoyorquino, el lector que ingresa en El idioma de los parques encuentra una música sincera y deliciosa. FREDY YEZZEDNueva York, febrero de 2018

  • - The Crane's Trail (Bilingual edition)
    av Monthia Sancho
    210,-

    Monthia Sancho Cubero nació en San José, Costa Rica.Estudió periodismo y educación preescolar. Laboró en el diario nacional La República como redactora y editora donde publicó artículos, columnas y editoriales sobre múltiples temas. Colaboró con artículos en el su-plemento cultural de dicho periódico. También trabajó en diferentes periódicos alternativos y revistas. Fue Directo-ra de la revista internacional de abordo Join us. Ha publicado los libros de poesía: Palomas de grafito (2015) y Trance (2017). Es presidenta de la Academia Norteamericana de la Len-gua Moderna Internacional, Capítulo Costa Rica, Direc-tora de Estucurú Editorial, miembro de la Asociación Costarricense de Escritoras.Fue Poeta invitada en la Feria Internacional del Libro New Jersey (2018) y en el Festival Internacional de Poe-sía Madrid (2018), donde su obra formó parte de la anto-logía Fugitivo y eterno, poemas a los ríos del mundo de la edito-rial de España, Verbum.

  • av Amaru Vanegas
    196,-

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.