Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
"El más importante escritor sefardí de Israel." Haaretz.Premio "libro del año" Jacqueline Kahanoff 2021. La novela bestseller de Mois Benarroch, publicada en siete idiomas (español, inglés, alemán, francés, portugués, árabe, hebreo). Cuando muere el padre de los Benzimra, deja un testamento en el que anuncia a su familia la existencia de un hijo ilegítimo fruto de su relación con una mujer musulmana en Marruecos. Para recibir la herencia, su familia debe hacer todo lo posible por encontrarlo. Emprenden así un viaje a Tetuán desde lugares tan distintos como Jerusalén, Madrid, Nueva York y París en busca de ese hermano perdido; un viaje que les enfrentará con sus raíces marroquíes, con su judaísmo, que les hará preguntarse sobre su identidad; una experiencia tras la que ya no volverán a ser los mismos.Una obra que pone al descubierto cómo vive la sociedad israelí en pleno conflicto sefardí-asquenazí, los lazos y tensiones entre el mundo árabe y Europa, entre la cultura de oriente medio y la cultura occidental. Un mundo con complejidades y matices que a menudo quedan desdibujados en la versión que muestran los medios de comunicación.Una novela sobre un mundo poco conocido, el de los judíos del norte de Marruecos, llena de intrigas, con saltos de humor y erotismo, que lleva hasta el incesto, pero siempre deja la posibilidad de una vuelta a casa. Mois Benarroch nació en Tetuán, Marruecos en 1959. A los trece años emigra con sus padres a Israel y desde entonces vive en Jerusalén. Empieza a escribir poesía a los quince años, en Ingles, después en Hebreo, y finalmente en su lengua materna, el castellano. Publica sus primeros poemas en 1979. En los años 80 forma parte de varios grupos de vanguardia y edita la revista Marot. Su primer libro en hebreo aparece en 1994, titulado "Coplas del inmigrante". Publica también dos libros de cuentos, varios libros de poemas en Hebreo, Inglés y Español, y cuatro novelas. En el 2008 es galardonado con el premio del primer ministro en Israel. En España ha publicado el poemario "Esquina en Tetuán" (Esquío, 2000) y en 2005 la novela "Lucena" (Lf ediciones). En el 2008 la editorial Destino publica la novela "En Las Puertas De Tánger". Y en el 2010 Escalera publica "Amor y Exilios". Benarroch ha sido galardonado con el premio del primer ministro (2008) y el premio Yehuda Amichay de poesía (2012)"Gates to Tangier is not primarily a critique of the marginalization of the Sephardim in Israel, but rather and exploration of the Moroccan component of Sephardic identity. The Benzimras' pilgrimage to Tangiers, however, is not suggesting that this Moroccan component is the essence of Sephardic identity. Benarroch follows Khatibi's bilingual paradigm in suggesting that identity is expressed in the intersection of languages." Adolfo Campoy-Cubillo, Memories of the Maghreb: Transnational Identities in Spanish Cultural Production (Palgrave Macmillan, 2012).
Publicada en hebreo, español, inglés, italiano y francés "Lucena" es una de las obras más importantes de Mois Benarroch y de la literatura sefardí actual. Lucena, un anciano que se acerca a la edad de mil años y sabe que va a morir, intenta transferir su legado a su descendiente adolescente Samuel, nacido en Tetuán y exiliado con su familia en Málaga. Samuel oye la mezcla de historia sefardí que le cuenta Lucena y que confunde musulmanes con cristianos y guerras con siglos. No cree lo que cuenta el anciano y averigua los detalles con sus padres que no pueden comprender de dónde llegan preguntas tan extrañas. Novela que se ha ganado el aprecio de la crítica y de los lectores, Lucena es un libro lleno de sorpresas que describe una comunidad judía sefardí en un mundo que cree que ese mundo es obra de museos. Los personajes se oponen a dejar de lado costumbres, palabras y leyendas para crear el futuro de un judaísmo único en la historia. "Benarroch, que se siente europeo y de culturamusulmana, marroquí y judío sefardí, y que habla el español deAndalucía heredado a través de los siglos, acaba de presentar enLucena y en Sevilla una extraña novela titulada Lucena.Coincidiendo con Cernuda en su Recuérdalo tú y recuérdalo aotros, dice un personaje que, en la novela cuenta mil años yrepresenta la memoria de su pueblo: El mundo quiere que olvides, los judíos quieren que olvides, los asquenazíes quieren que olvidesy los sefardíes quieren que olvides. Pero no hay fuerza en el mundocapaz de evitar que un hombre como tú recuerde. Y si uno solorecuerda, Lucena sigue existiendo, si un solo hombre recuerda, todo este mundo nuestro de Lucena y Granada sigue existiendo ysubsistiendo...[...]Si un solo hombre recuerda, el pasado seconvierte en presente. Lucha siempre contra el olvido." Julia Uceda.......Lucena es un viaje interior hacia el porqué del exilio y es un camino moderno salpicado de diálogos, poemas, relatos y varias tramas argumentales, todo bajo la solemne sombra de un personaje que se llama Lucena y que tiene 1000 años. Un rico cosmos literario al servicio del hedonismo de quien desee aprender y disfrutar al mismo tiempo. Allí, en Elí Hoshaana. Dios nos salve - empezo la hegemonía del judaismo en Sefarad y terminó la de Babilonia. Ciento cincuenta años de una ciudad judía, fuerte y prospera, la ciudad de la fe y del culto a Dios, de verdad no como hoy en día. La ciudad de mis antepasados y de los tuyos, una ciudad olvidada, ni tan importante ni dramática, ni Toledo ni Granada, pero entonces, en el siglo XI, era la ciudad de los judíos y nadie creia que pudiera ser una ciudad sin judíos.Mois Benarroch nació en Tetuán, Marruecos en 1959. A los trece años emigra con sus padres a Israel y desde entonces vive en Jerusalén. Empieza a escribir poesía a los quince años, en Ingles, después en Hebreo, y finalmente en su lengua materna, el castellano. Publica sus primeros poemas en 1979. En los años 80 forma parte de varios grupos de vanguardia y edita la revista Marot. Su primer libro en hebreo aparece en 1994, titulado "Coplas del inmigrante". Publica también dos libros de cuentos, varios libros de poemas en Hebreo, Inglés y Español, y cuatro novelas. En el 2008 es galardonado con el premio del primer ministro en Israel y el 2012 con el premio Yehuda Amichay de poesía.En España ha publicado el poemario "Esquina en Tetuán" (Esquío, 2000) la novela "Lucena" (Lf ediciones). "En Las Puertas De Tánger" (Destino, 2008) "Amor y Exilios" (Escalera, 2010), "Después de una despedida viene otra" (Libros del aire, 2015).
"El mejor escritor sefardí mediterráneo de Israel." (Haaretz) en un libro que mezcla jaquetía con español en busqueda de una identidad judeosefardí moderna. Un escritor judeoespañol llega a Madrid a un encuentro de hispanojudíos después de la muerte de su mejor amigo y de su hermana. En Sevilla encuentra una bufanda que dura en su cuello 13 días y que tal como llega a él desparece y se pierde en Madrid. La bufanda se convierte en una obsesiva reflexión sobre lo que se pierde y la despedida de las cosas y de las personas. El escritor se despide de los muertos pero también de todas las personas que no ha sido y que y nunca será. Se despide de los sueños. Mientras vienen a su encuentro judíos hispanos que llevaban 150 años perdidos en Amazonia y sobre los que ya había escrito diez años antes en una de sus novelas, Habrá inventado esa realidad?, Es la realidad fruto de lo que imaginamos? La novela viaja entre países, Marruecos, Brasil, Nueva York, Israel, y lenguas: hebreo, francés, español, portugués y sobre todo jaquetía, el judeoespañol que se empeña en seguir un muerto-vivo de una cultura que ya no existe, de la palabras que dejan atrás un mundo perdido.Mois Benarroch: novelista, poeta, traductor, ha sido galardonado con el premio del primer ministro (2008) y el premio Yehuda Amijai de poesía (2012)
Premio A. Einstein de literatura 2023. "El mejor escritor sefardí de Israel." Haaretz. Un escritor madrileño llega a un festival de escritores en Jerusalén, a través de un libro que se ha traducido al hebreo. En la feria es uno de los dos no judíos extranjeros que llegan. El narrador sigue sus libros y sus escritos con asombro, sus amigos le critican el viaje a Israel. En Jerusalén empiezan a pasarle cosas raras y desconcertantes que no llega a sintetizar. Sufre una especie de sindroma de Jerusalén. En una de las callejuelas del centro de la ciudad una mujer dice ser su madre y está segura de que él es un hijo suyo desparecido en la guerra del Líbano del que nada se sabe. Le comunica que tiene una hija. Un grupo de místicos lo secuestra e intenta convencerlo de que escriba un artículo en El País sobre la ancestral presencia de los judíos en la ciudad. Mientras tanto lleva extrañas conversaciones con un escritor judío marroquí en el las calles de la ciudad. Cuando ya nada tiene sentido decide volver a ciudad, que después de todo lo que ha pasado, es Paris.Mois Benarroch, novelista, poeta, traductor, ha sido galardonado con el premio del primer ministro (2008) y el premio Yehuda Amijai de poesía (2012)
Chiesi un whisky alla cameriera, una bottiglia intera, bicchieri e ghiaccio. Invitai tutti. Nonostante J&B non sia la mia marca preferita, a tutti piace il whisky ed era una buona scusa per allentare la tensione. 1974. La famiglia si era sparpagliata: alcuni erano andati a Gerusalemme, e io ero rimasto a Madrid per terminare gli studi in medicina. Dopo il sogno si allontanò, la distanza tra noi aumentò, il linguaggio cominciò a cambiare, il loro linguaggio, il mio, il linguaggio dei miei fratelli. Parlavano di cose che non capivo: discriminazione, razzismo, oppressione ma mia madre non voleva sentir parlare di emigrare in un altro Paese, in un altro posto eccetto Gerusalemme. Più volte avevo proposto loro di venire a Madrid.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.