Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
لِشَارِعٍ بِشِعَابِ اللّيْلِ أَرْسَلَهَاقَصِيدةً طِفْلَةً.. تَبِكِي لِأَحْمِلَهَاتَحْبُو مُدَلَّلَةً.. تَجْتَازُ أَخْيِلَتِيوَبِي مِنَ التَّوْقِ مَا يغْرِي تَدَلُّلَهَاتَنْهَلُّ كَالقَمَرِ المْنَشَقِّ بوْصَلَةًكَأَنَّ نَاياً إلَيَّ الآنَ بَوْصَلَهَامُذْ آمَنَتْ مُفْرَدَاتِي بِاسْتِحَالَتِهَاوَحْياً مَجَازاً، دَعَتْنِي أَنْ أُؤوِّلَهَاحَتَّى إِذَا اسْتَنْزَفَتْنِي الأَرْضُ قَافِيَةًمَدَّتْ إِلَيَّ سَمَاءُ الشِّعْرِ أَحْبُلَهَا
بُكائِيَّ المطـالِـعَ مثــلَ قَيْـــسِملأتُ مِنَ الفراغِ جِرارَ حَدْسِيصديقي لَمْ يُعِدْ ما قالَهُ واكْــتَفـى بالرّقص في حفلٍ برأسيعُلُوٌّ فيهِ في الجيناتِ لَمْ يسْــتَطِـعْ وَتَطاولتْ يُمنــاهُ لمـسـييُحدِّثُني عــن الشُّعـــراء لــو كَـانَ مِنهم قد يعي فخَّ التَّأسِّيقُبَيلَ الصُّبحِ هَوْدَجَ حُلمَهُ واشْــتَهـى سَفَرًا يَطُولُ كأيِّ مَنْسِي
Children enjoy listening to beautiful stories before bed, and these stories are characterized by being a type of artistic literature, inspired by reality or imagination, and these stories are a fun educational and educational tool for children, instilling in them moral and educational values, expanding their intellectual horizons, and enhancing their ability to imagine and imagine, and we will mention In this article some beautiful and fun children's stories.Merry Christmas; 20 Stories of Bedtime for Kids, Fun Stories Books to read for children ages 4 - 11
مرحبًا بكم في كتابنا الشيق الذي يهدف إلى مساعدة الأطفال على تعلم اللغة العربية بسهولة ومتعة!يُعَدُّ هذا الكتاب مرافقًا مثاليًا للأطفال لاكتشاف سحر اللغة العربية بأسلوب بسيط وشيق. من خلال تنوّع الأنشطة المسلية والتفاعلية، ستستمتع أطفالك بالتعرف على الحروف والكلمات اليومية بطريقة ممتعة ومبتكرة.
This book includes aphorisms, quotes, and sayings of the most important philosophers, thinkers, writers, poets, politicians, scientists, and geniuses in various fields throughout history, from Heraclitus and Aristotle to Paulo Coelho and Maya Angelou through Dostoevsky, Samuel Johnson, Ernest Hemingway, and others. These aphorisms cover the most important subjects of life such as happiness, love, marriage, friendship, positive thinking, change, freedom, despotism, thanksgiving, gratitude, patience, and perseverance. In addition to motivational and inspirational quotes and sayings.These sayings and aphorisms were chosen very carefully from among thousands of quotes and sayings. These motivating and inspiring quotes no doubt will make a positive change for the reader.This book is not one that you read once and leave, but one that accompanies you wherever you go and wherever you be, in the bedroom by the bed, in the living room, in the dining room, and in the kitchen.يضم هذا الكتاب اقتباسات وأقوال مأثورة وحكم وأمثال لأهم الفلاسفة والمفكرين والكتاب والشعراء ورجال السياسة والعلماء والعباقرة في مختلف المجالات عبر التاريخ. من هيراقليطس وأرسطو إلى باولو كويلو ومايا أنجيلو مروراً بديستويفسكي وصاموئيل جونسون وأرنست هيمنغواي وغيرهم. وهذه الأقوال المأثورة تغطي أهم قضايا الحياة مثل السعادة والحب والزواج والصداقة والتفكير الإيجابي والتغيير والحرية والاستبداد والشكر والامتنان والصبر والمثابرة. إضافة إلى الاقتباسات والأقوال التحفيزية والملهمة.تم اختيار هذه الأقوال بعناية فائقة من بين آلاف الأقوال المتداولة. إنها أقوال تحفيزية وملهمة وبالتالي ما من شك في أنها ستحدث تغييراً إيجابياً لدى القارئ.هذا الكتاب ليس من الكتب التي تقرأها مرة واحدة وتتركها، بل هو واحد من الكتب التي تصاحبك أينما ذهبت وأينما كنت، في غرفة النوم بجانب السرير، وفي غرفة المعيشة، وفي غرفة الطعام والمطبخ.
ضابط بحري مصري يذهب للصيد ويكتشف إشارة استغاثة من الأعماق، فيتحول الأمر إلى تحقيق يمنحه فرصة لتحقيق أحلامه.
تأتي أهميّة سيرة خديجة بنت خويلد - رضي الله عنها - من أنها واكبت فترة التأسيس الأولى للدعوة الإسلامية، كما رصدت لنا صورة المرأة في عصر ما قبل الإسلام، حتى لا يظن ظانّ أن المرأة كانت محقّرة ذليلة عند العرب، ثم رصدت لنا هذه السيرة صورة المرأة بعد الإسلام، وكيف أنها اكتسبت قيمة كبرى في المنظومة الاجتماعية والحضارية. خديجة بنت خويلد
هذه مذكرات رحلة حج النواب الأميرة سِكندر بيغم، كتبتها بعد أن أمضت في الحجاز نحو ستة أشهر، حجت في أثنائها، نقلناها إلى العربية مِن الإنجليزيَّةِ ، وأسميناها مذكِّراتُ رِحلةِ حجِّ، وكان عنوانها حج الى مكة. وقد كانتِ الكاتِبةُ في تلكَ الفترةِ التي قضتْها هناك تنظرُ إلى الأشياءِ والنَّاسِ والحياةِ ، فصوَّرتِ المجتمعَ في الحجازِ بعيني حاكمةٍ حازمةٍ جريئةٍ ، تحكمُ بلادًا واسعةً ، وأنَاسيَّ كثيرين ، تحتطبُ بحبالِ أقوى إمبراطوريَّةٍ في عصرِها. نرجو أن تقدِّمَ هذه الترجمةُ لقراءِ العربيَّةِ إضافةً جديدةً ، وأن تستثيرَ أقلامَ الباحثينَ في تاريخ الحجازِ في كل مناحيه السياسيَّةِ والاجتماعيَّة.
لماذا كتاب تَحويل المَفاهيم الدُستورية هذا؟... حتى من خِلال قراءةٍ أفضَل للتاريخ وحَرَكتِه، يكون أملُ الأجيال الآتيةِ أفضلُ من أمل أجيالِنا باسترداد حقِّ الشعب على وَطنه وبناء دولةٍ على مستوى اسمِ لبنانَ كرامةً وتاريخًا، وليُعلِمْنا بأنه " ليس بتسوُّلِ الأموال ولا باقتراضِها ولا بالهبات المشروطة ولا بالوُعود الخيالية ولا بتعليق المشانق لِمَن خان أمانةَ الشعب ونهبَ المالَ العام يُنقَذُ الوطن، إنما بتعديل الدستور وتصحيح مفاهيمِه الطائفية البائدة، وتعديل مواده التي أسَّسَت للخيانة والجرائم العامة، وعطَّلت استقلالية القَضاء والمَراجع الدُستورية." وليجيب على نداء القديس البابا يوحنا-بولس الثاني القائل "أوّد أن أجدّد دعمي وتشجيعي للشعب اللبناني، في حياته الاجتماعية. تستمرّ خلافاتٌ بين سكان البلد الواحد بيد أنها يجب ألاّ تشكّل عقبة في سبيل حياة مشتركة وسلام حقيقيّ، أي سلامٍ يكون أكثر من غيابٍ للنزاع.واللبنانيون كسائر الشعوب، لأنهم يحبّون أرضهم حبّاً خاصّاً، هم مدعوّون إلى الاهتمام ببلدهم، والمحافظة دونما كلل على الأخوّة، وبناء نظامٍ سياسيّ واجتماعيّ عادل ومنصفٍ، يحترم الأشخاص وجميع الاتجاهات التي يتألّف منها البلد، ليبنوا معاً بيتهم المشترك.(من الإرشاد الرسولي، رجاء جديد للبنان، 1997، #94)
كتاب الوان من السعادة.. رحلة للعقل والقلب والروح بقلم د. تامر شعبان .. هذا الكتاب عبارة عن رحلة في عالم السعادة... تأخذك مقالاته المختلفة في عدد من جوانبها والوانها... هي رحلة للعقل والروح والقلب في عالم السعادة... يمتزج فيها الأدب بالابحاث العلمية والتجارب السابقة في مزيج يحاول ان يضعك في هذه الرحلة لتصل الى شاطئ السعادة
خلال مطالعتنا، ودراستنا المعمَّقة، لرواية الأجنحة المتكسِّرة، عثرنا في المواقع الإلكترونيَّة التي تُعنى بنشر الكتب القديمة، على نسخةٍ من الطبعة الأولى للرواية نفسها، الصادرة سنة 1912 عن جريدة مرآة الغرب. على الغلاف ترجمةٌ لعنوان الرواية بخطِّ يد جبران خليل جبران. هذه النسخة تعود إلى ماري هاسكل التي وهبتها إلى جامعة نورث كارولينا سنة 1951. بعد مقارنتها مع طبعات المجموعات الكاملة تحديدًا، وجدنا بعض التغييرات التي طرأت عليها. فهناك العديد من الألفاظ التي تمَّ تعديلها، إمَّا لأنَّها أخطاء مطبعيَّة، أو أخطاء في قواعد اللغة العربيَّة، أو أنَّ مَن قام بالتغيير استنسب لفظًا من دون الآخر. أمام معضلة التغيير هذه، وجدنا من الضروري أن نُجري تحقيقًا علميًّا لنصِّ طبعة (مرآة الغرب، 1912)، مع دراسةٍ تحليليَّة للرواية بعنوان: "أجنحةُ الروح ودربُ الخلاص". ويبقى سؤالنا في هذا البحث: مَن هو الشخص الذي قام بهذه التعديلات؟ هل هو جبران نفسه، أم شخصٌ آخرُ ما يزال مجهولاً بالنسبة إلينا؟ During our in-depth study of the novel, The Broken Wings, we found on websites that publish old books a copy of the first edition of the same novel, published in 1912 by the Meraat-ul-Gharb (Mirror of the West) newspaper. On the cover is a translation of the novel''s title to English, handwritten by Gibran Khalil Gibran. This copy belonged to Mary Haskell, who gifted it to the University of North Carolina in 1951. After comparing it with the editions of the collected Complete Works in particular, we found some differences in them. There are many words that have been altered, either because they are typographical or grammatical errors in the Arabic language, or those who made the change preferred one word over the other. In the face of this dilemma of change, we found it necessary to conduct a scientific investigation of the text of this first edition (Meraat-ul-Gharb, 1912), with an analytical study of the novel entitled: "The Wings of the Spirit and the Path to Salvation." Our question remains in this research: Who is the person who made these modifications? Is it Gibran himself, or someone else still unknown to us?
ظهر في عالم اليوم اهتمام خاص بتحديد وتعريف مكونات الثقافة انطلاقا من إدراك أهمية دورها في مختلف المجالات، كالثقافة السياسية، والاقتصادية والإدارية والإعلامية والقانونية وغيرها، ثم ذهب الاجتهاد الإنساني إلى التفكير في أفضل الطرق لتنميتها لتكون معينا لواضعي سياسات التنمية، ومرشدا في خدمة صانعي القرارات، وذلك لأن للثقافة أهمية كبيرة ودور عظيم في التمكين لحياتنا الشخصية وتطوير قدراتنا المهنية وتحقيق التوعية في حياتنا المدنية، فالثقافة تساعدنا على فهم طبيعة المكان الذي نعيش فيه ومن ثمة التفكير الصحيح في اتخاذ قرارات مدروسة سواء لتطوير المكان أو تعديله، فمتطلبات البيئة الزراعية ليست هي بالضرورة نفسها في البيئة الصحراوية من حيث تحديد المنتجات والسلع المرغوبة التي يمكن أن توفر الوقت وتقتصد في التكاليف، وكذلك في تقدير الجهود اللازمة لحماية البيئة، والعمل على تحسين الصحة الشخصية للأفراد وتوفير الرعاية الاجتماعية الضرورية لهم، وبالثقافة يمكننا اتخاذ قرارات سليمة في مجال حياتنا العملية تكون على الأقل مناسبة لنوع العمل، مثل الاتجاه نحو تنمية الاستثمارات في البنية التحتية والمنشآت الرئيسية والخدمات القاعدية التي يمكن البناء عليها لرسم استراتيجيات التوزيع والتسويق بما قد يؤدي إلى تخفيض التكاليف المالية وتنمية اقتصاديات المشروع ونجاح العمل.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.