Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Klingen wir anders, wenn wir eine Fremdsprache sprechen? In diesem Buch werden die Ergebnisse einer Studie vorgestellt, die diese Frage beantworten soll. Wenn wir sprechen, transportiert unsere Stimme neben dem sprachlichen Inhalt dessen, was wir mitteilen wollen, auch eine Menge Informationen. Wenn wir also eine Fremdsprache sprechen, können wir unsere Stimme im Vergleich zu unserer Muttersprache verändern, wenn auch unbewusst. In dieser Studie wurde versucht, die Unterschiede zwischen den Stimmen von zweisprachigen brasilianischen Sprechern zu überprüfen, wenn sie Englisch im Vergleich zu Portugiesisch sprachen. Außerdem wurde untersucht, ob mögliche Stimmveränderungen von brasilianischen zweisprachigen Zuhörern wahrgenommen werden. Die Ergebnisse zeigten, dass einige Sprecher ganz unterschiedliche Merkmale zwischen den Sprachen aufweisen und dass viele dieser Unterschiede von den Zuhörern wahrgenommen werden.
Do we sound different when we speak a foreign language? This book presents the results of a study dedicated to answering this question. When we speak, our voice carries a lot of information in addition to the linguistic content of what we want to communicate. So when we speak a foreign language, compared to our mother tongue, we can change our voices, even if unconsciously. This study sought to verify differences between the voices of bilingual Brazilian speakers when speaking English compared to Portuguese. It also investigated whether possible voice changes were perceptually detected by listeners who were also Brazilian and bilingual. The results showed that some speakers have quite distinct characteristics between the languages and that many of these differences are perceived by listeners.
Abbiamo un suono diverso quando parliamo una lingua straniera? Questo libro presenta i risultati di uno studio dedicato a rispondere a questa domanda. Quando parliamo, la nostra voce trasporta molte informazioni oltre al contenuto linguistico di ciò che vogliamo comunicare. Quindi, quando parliamo una lingua straniera, rispetto alla nostra lingua madre, possiamo modificare la nostra voce, anche se inconsciamente. Questo studio ha cercato di verificare le differenze tra le voci di parlanti brasiliani bilingui quando parlavano inglese rispetto al portoghese. Inoltre, ha indagato se i possibili cambiamenti vocali fossero percepiti dagli ascoltatori bilingui brasiliani. I risultati hanno dimostrato che alcuni parlanti presentano caratteristiche ben distinte tra le due lingue e che molte di queste differenze sono percepite dagli ascoltatori.
Sommes-nous différents lorsque nous parlons une langue étrangère ? Cet ouvrage présente les résultats d'une étude visant à répondre à cette question. Lorsque nous parlons, notre voix véhicule de nombreuses informations en plus du contenu linguistique de ce que nous voulons communiquer. Ainsi, lorsque nous parlons une langue étrangère, par rapport à notre langue maternelle, nous pouvons modifier notre voix, même si c'est de manière inconsciente. Cette étude visait à vérifier les différences entre les voix de locuteurs brésiliens bilingues lorsqu'ils parlaient anglais et portugais. Elle a également cherché à savoir si les éventuels changements de voix étaient perçus par les auditeurs brésiliens bilingues. Les résultats ont montré que certains locuteurs ont des caractéristiques assez distinctes entre les langues et que beaucoup de ces différences sont perçues par les auditeurs.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.