Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
It all started at home playing, that is, in those first moments when for pleasure and almost by necessity a child enjoys playing, in this case imagining to be a teacher, children his age played other things, so their games were almost always alone; playing at being a teacher was not very striking for other children his age. He felt and believed himself to be a teacher. From an early age he would turn the rooms in his house into makeshift classrooms and the doors into writing boards to write on. He usually took the chalk from school and hid it in his suitcase to take it home so he could write down (as a self-respecting teacher) all the topics and explanations that his imaginary students had to know and memorize. Admittedly, he assumed the role of a rather traditional teacher, not very flexible, orthodox and very demanding.
Tout a commencé à la maison, en jouant, c'est-à-dire dans ces premiers moments où, par plaisir et presque par nécessité, un enfant aime jouer, en l'occurrence en s'imaginant professeur, les enfants de son âge jouaient à d'autres choses, donc ses jeux étaient presque toujours solitaires ; jouer au professeur n'était pas très attrayant pour les autres enfants de son âge. Il se sentait et se voyait comme un professeur. Dès son plus jeune âge, il a transformé les pièces de sa maison en salles de classe improvisées et les portes en tableaux d'écriture. Il avait l'habitude de prendre la craie de l'école et de la cacher dans sa valise pour la ramener à la maison afin d'écrire (en tant qu'enseignant qui se respecte) toutes les matières et les explications que ses élèves imaginaires devaient connaître et mémoriser. Il est vrai qu'il assumait le rôle d'un professeur plutôt traditionnel, inflexible, orthodoxe et très exigeant.
Tudo começou em casa a brincar, ou seja, naqueles primeiros momentos em que, por prazer e quase por necessidade, uma criança gosta de brincar, neste caso imaginando-se professor, as crianças da sua idade brincavam a outras coisas, pelo que as suas brincadeiras eram quase sempre solitárias; brincar a ser professor não era muito apelativo para as outras crianças da sua idade. Sentia-se e pensava em si próprio como um professor. Desde muito cedo, transformou as divisões da sua casa em salas de aula improvisadas e as portas em quadros de escrever. Normalmente, levava o giz da escola e escondia-o na mala para o levar para casa, para poder escrever (como um professor que se preze) todas as matérias e explicações que os seus alunos imaginários tinham de saber e memorizar. É certo que assumia o papel de um professor bastante tradicional, inflexível, ortodoxo e muito exigente.
Tutto è iniziato a casa giocando, cioè in quei primi momenti in cui, per piacere e quasi per necessità, un bambino si diverte a giocare, in questo caso immaginando di essere un insegnante, i bambini della sua età giocavano ad altro, quindi i suoi giochi erano quasi sempre solitari; giocare a fare l'insegnante non era molto attraente per gli altri bambini della sua età. Si sentiva e pensava a se stesso come a un insegnante. Fin da piccolo trasformava le stanze della sua casa in aule improvvisate e le porte in lavagne per scrivere. Di solito prendeva il gesso da scuola e lo nascondeva nella valigia per portarlo a casa, in modo da poter scrivere (come un insegnante che si rispetti) tutti gli argomenti e le spiegazioni che i suoi alunni immaginari dovevano conoscere e memorizzare. Certo, assumeva il ruolo di un insegnante piuttosto tradizionale, inflessibile, ortodosso e molto esigente.
Vse nachalos' s domashnej igry, to est' s teh perwyh momentow, kogda rebenok radi udowol'stwiq i pochti po neobhodimosti lübit igrat', w dannom sluchae woobrazhaq sebq uchitelem. Deti ego wozrasta igrali w drugie igry, poätomu ego igry pochti wsegda byli odinochnymi; igra w uchitelq byla ne ochen' priwlekatel'na dlq drugih detej ego wozrasta. On chuwstwowal i dumal o sebe kak ob uchitele. S rannih let on prewratil komnaty w swoem dome w improwizirowannye klassy, a dweri - w doski dlq pis'ma. Obychno on bral iz shkoly mel i prqtal ego w chemodan, chtoby potom wzqt' domoj i zapisat' (kak uwazhaüschij sebq uchitel') wse temy i ob#qsneniq, kotorye dolzhny byli znat' i zapomnit' ego woobrazhaemye ucheniki. Priznat'sq, on wzql na sebq rol' dowol'no tradicionnogo, negibkogo, ortodoxal'nogo i ochen' trebowatel'nogo uchitelq.
Alles begann beim Spielen zu Hause, das heißt, in jenen ersten Momenten, in denen ein Kind aus Vergnügen und fast aus Notwendigkeit gerne spielt, in diesem Fall mit der Vorstellung, Lehrer zu sein, spielten Kinder seines Alters andere Dinge, so dass seine Spiele fast immer allein waren; das Spiel, Lehrer zu sein, war für andere Kinder seines Alters nicht sehr attraktiv. Er fühlte und hielt sich für einen Lehrer. Von klein auf verwandelte er die Zimmer in seinem Haus in behelfsmäßige Klassenzimmer und die Türen in Schreibtafeln. Gewöhnlich nahm er die Kreide aus der Schule mit und versteckte sie in seinem Koffer, um sie mit nach Hause zu nehmen, damit er (als Lehrer, der etwas auf sich hält) alle Themen und Erklärungen aufschreiben konnte, die seine imaginären Schüler wissen und auswendig lernen mussten. Zugegeben, er nahm die Rolle eines eher traditionellen, unflexiblen, orthodoxen und sehr anspruchsvollen Lehrers an.
Todo empezó en casa jugando, es decir, en esos primeros instantes en que por gusto y casi que por necesidad un niño goza con el juego, en este caso imaginando ser profesor, los niños de su edad jugaban otras cosas, por lo que sus juegos casi siempre eran en solitario; jugar a ser profesor no era muy llamativo para los demás niños de su edad. Se sentía y se creía maestro. Desde pequeño convertía las habitaciones de su casa en aulas improvisadas de clase y las puertas en tableros para escribir en ellas. Por lo general, tomaba la tiza del colegio y la escondía en su maleta para llevarla a casa y de esta manera poder anotar (como profesor que se respete) todos los temas y explicaciones que sus alumnos imaginarios debían conocer y memorizar. Es de reconocer que asumía el rol de un maestro bastante tradicional, poco flexible, ortodoxo y muy exigente.
Siempre me he preguntado si los niños, las niñas y los jóvenes están a gusto en el aula de clases. Por lo general, lo que veo y percibo es que temprano en la mañana al verlos llegar, sus rostros no reflejan alegría ni entusiasmo y esta característica se repite en el aula, en la cual, muchas cosas son similares a cuando yo estudié hace 30 años. Hoy en día los niños y los jóvenes, de forma consciente o inconsciente, piden cambios en las formas de enseñar, en los contenidos y en las dinámicas de la escuela. Por ello, algunas de las preguntas que me plantee para proponer esta intención educativa y metodológica fueron: 1. ¿Es la escuela un lugar entretenido y divertido para aprender, al cual se quiera llegar diariamente por gusto y convicción? 2. ¿Los niños, las niñas y los jóvenes encuentran en el ambiente escolar opciones y alternativas de aprendizaje diferentes a las tradicionales? 3. ¿La escuela, el aula de clase y el rol del maestro pueden transformarse para generar otras formas de enseñanza? Las respuesta están en construcción, cada día y cada sujeto es distinto en la escuela; sin embargo, esta quizás es una llave, para abrir las puertas a una escuela diferente.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.