Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Questo lavoro è uno studio dedicato all'espressione dell'impersonalità in spagnolo e in francese. L'obiettivo principale è quello di individuare le differenze tra le due lingue nell'espressione dell'impersonalità. Non sono state trattate tutte le possibili risorse linguistiche per esprimere l'impersonalità in entrambe le lingue, ma sono state trattate le seguenti costruzioni: il passivo perifrastico, il passivo riflessivo, gli impersonali con se e altri fenomeni rilevanti per il soggetto. In francese sono stati analizzati solo il voix passive, l'impersonnel pronominale e il pronome on. Dopo la presentazione di tutte le costruzioni, è stato fatto un confronto tra le due lingue. La parte pratica consiste nell'analisi di un corpus di 120 abstract raccolti, di cui 61 in francese e 59 in spagnolo. L'analisi è stata condotta sulla base di diverse linee guida, ma l'obiettivo principale era quello di verificare le ipotesi formulate nella parte comparativa.
Diese Arbeit ist eine Studie, die sich mit dem Ausdruck der Unpersönlichkeit im Spanischen und Französischen beschäftigt. Das Hauptziel besteht darin, Unterschiede zwischen den beiden Sprachen beim Ausdruck von Unpersönlichkeit festzustellen. Es wurden nicht alle möglichen sprachlichen Mittel für den Ausdruck der Unpersönlichkeit in beiden Sprachen behandelt, sondern die folgenden Konstruktionen: das periphrastische Passiv, das reflexive Passiv, Unpersönlichkeiten mit se und andere subjektbezogene Phänomene. Im Französischen wurden nur das voix passif, das pronominal impersonnel und das Pronomen on analysiert. Nach der Vorstellung aller Konstruktionen wurde ein Vergleich zwischen den beiden Sprachen angestellt. Der praktische Teil besteht aus der Analyse eines Korpus von 120 gesammelten Zusammenfassungen, von denen 61 auf Französisch und 59 auf Spanisch sind. Die Analyse wurde auf der Grundlage verschiedener Richtlinien durchgeführt, wobei das Hauptziel darin bestand, die im vergleichenden Teil aufgestellten Hypothesen zu überprüfen.
Este trabalho é um estudo dedicado à expressão da impessoalidade em espanhol e em francês. O objetivo principal é detetar diferenças entre as duas línguas na expressão da impessoalidade. Não foram tratados todos os recursos linguísticos possíveis para exprimir a impessoalidade em ambas as línguas, mas foram abordadas as seguintes construções: a passiva perifrástica, a passiva reflexiva, as impessoais com se e outros fenómenos relevantes para o sujeito. Em francês, apenas foram analisadas a passiva voix, o impessoal pronominal e o pronome on. Após a apresentação de todas as construções, foi efectuada uma comparação entre as duas línguas. A parte prática consiste na análise de um corpus de 120 resumos recolhidos, 61 dos quais em francês e 59 em espanhol. A análise foi efectuada com base em diferentes orientações, mas o objetivo principal era verificar as hipóteses expostas na parte comparativa.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.