Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Presented in an elegant gift edition with gilded pages and illustrations.
Cuando regresé hace algunos meses de los Estados Unidos, después de la extraordinaria serie de aventuras en los mares del Sur y otras partes, cuyo relato doy en las páginas siguientes, la casualidad me hizo conocer a varios caballeros de Richmond (Virginia), quienes, tomando un profundo interés en todo cuanto se relaciona con los parajes que había visitado, me apremiaban incesantemente a cumplir con lo que ya constituía en mí un deber ¿decían¿ de dar mi relato al público. Sin embargo, yo tenía varias razones para rehusarme: unas de naturaleza enteramente personal; las otras, es cierto, algo diferentes. Una de las consideraciones que particularmente me retraía era el hecho de que, no habiendo escrito un diario durante la mayor parte de mi ausencia, temía no poder redactar de memoria una relación lo bastante minuciosa, con suficiente ilación para obtener toda la fisonomía de la verdad ¿relato que sería, no obstante, la expresión real¿, no conllevando más que aquella natural, inevitable exageración, hacia la cual estamos todos inclinados cuando describimos acontecimientos cuya influencia ha ejercido su poder activo sobre las facultades de la imaginación. Otra de las razones era que los incidentes dignos de ser mencionados resultaban de una naturaleza tan maravillosa que no podía esperar que se me diera crédito, ya que mis afirmaciones no tenían más base que ellas mismas (salvo el testimonio de un solo individuo, y éste mitad indio), aparte mi familia y mis amigos, quienes en el curso de mi vida tuvieron ocasión de alabar mi veracidad; pero, según todas las probabilidades, el gran público tomaría mis asertos como impudentes e ingeniosas mentiras. Debo también manifestar que mi desconfianza en mi talento como escritor era una de las causas principales que me impedían ceder a las sugestiones de mis consejeros.
Cuando regresé hace algunos meses de los Estados Unidos, después de la extraordinaria serie de aventuras en los mares del Sur y otras partes, cuyo relato doy en las páginas siguientes, la casualidad me hizo conocer a varios caballeros de Richmond (Virginia), quienes, tomando un profundo interés en todo cuanto se relaciona con los parajes que había visitado, me apremiaban incesantemente a cumplir con lo que ya constituía en mí un deber ¿decían¿ de dar mi relato al público. Sin embargo, yo tenía varias razones para rehusarme: unas de naturaleza enteramente personal; las otras, es cierto, algo diferentes. Una de las consideraciones que particularmente me retraía era el hecho de que, no habiendo escrito un diario durante la mayor parte de mi ausencia, temía no poder redactar de memoria una relación lo bastante minuciosa, con suficiente ilación para obtener toda la fisonomía de la verdad ¿relato que sería, no obstante, la expresión real¿, no conllevando más que aquella natural, inevitable exageración, hacia la cual estamos todos inclinados cuando describimos acontecimientos cuya influencia ha ejercido su poder activo sobre las facultades de la imaginación. Otra de las razones era que los incidentes dignos de ser mencionados resultaban de una naturaleza tan maravillosa que no podía esperar que se me diera crédito, ya que mis afirmaciones no tenían más base que ellas mismas (salvo el testimonio de un solo individuo, y éste mitad indio), aparte mi familia y mis amigos, quienes en el curso de mi vida tuvieron ocasión de alabar mi veracidad; pero, según todas las probabilidades, el gran público tomaría mis asertos como impudentes e ingeniosas mentiras. Debo también manifestar que mi desconfianza en mi talento como escritor era una de las causas principales que me impedían ceder a las sugestiones de mis consejeros.
Le scarabée d'or, a été considérée comme importante tout au long de l'histoire de l'humanité. Dans un effort pour s'assurer que ce travail ne soit jamais perdu, nous avons pris des mesures pour assurer sa préservation en republiant ce livre dans un format moderne pour les générations actuelles et futures. Ce livre complet a été retapé, remanié et reformaté. Comme ces livres ne sont pas des scans des publications originales des auteurs, le texte est lisible et clair.
Eureka, a été considérée comme importante tout au long de l'histoire de l'humanité. Dans un effort pour s'assurer que ce travail ne soit jamais perdu, nous avons pris des mesures pour assurer sa préservation en republiant ce livre dans un format moderne pour les générations actuelles et futures. Ce livre complet a été retapé, remanié et reformaté. Comme ces livres ne sont pas des scans des publications originales des auteurs, le texte est lisible et clair.
Histoires grotesques et sérieuses, a été considérée comme importante tout au long de l'histoire de l'humanité. Dans un effort pour s'assurer que ce travail ne soit jamais perdu, nous avons pris des mesures pour assurer sa préservation en republiant ce livre dans un format moderne pour les générations actuelles et futures. Ce livre complet a été retapé, remanié et reformaté. Comme ces livres ne sont pas des scans des publications originales des auteurs, le texte est lisible et clair.
Había soportado lo mejor posible los mil pequeños agravios de Fortunato; pero cuando se atrevió a llegar hasta el ultraje, juré que había de vengarme. Vosotros, que tan bien conocéis mi temperamento, no supondréis que pronuncié la más ligera amenaza. Algún día me vengaría; esto era definitivo; pero la misma decisión que abrigaba, excluía toda idea de correr el menor riesgo. No solamente era necesario castigar, sino castigar con impunidad. No se repara un agravio cuando la reparación se vuelve en contra del justiciero; ni tampoco se repara cuando no se hace sentir al ofensor de qué parte proviene el castigo. Es necesario tener presente que jamás había dado a Fortunato, ni por medio de palabras ni de acciones, ocasión de sospechar de mi buena voluntad. Continué sonriéndole siempre, como era mi deseo, y él no se apercibió de que ahora sonreía yo al pensamiento de su inmolación. Fortunato tenía un punto débil, aunque en otras cosas era hombre que inspiraba respeto y aun temor. Preciábase de ser gran conocedor de vinos. Muy pocos italianos tienen el verdadero espíritu de aficionados. La mayor parte regula su entusiasmo según el momento y la oportunidad, para estafar a los millonarios ingleses y austriacos. En materia de pinturas y de joyas, Fortunato era tan charlatán como sus compatriotas; pero tratándose de vinos antiguos era sincero. A este respecto yo valía tanto como él materialmente: era hábil conocedor de las vendimias italianas, y compraba grandes cantidades siempre que me era posible.
Durante un día entero de otoño, oscuro, sombrío, silencioso, en que las nubes se cernían pesadas y opresoras en los cielos, había yo cruzado solo, a caballo, a través de una extensión singularmente monótona de campiña, y al final me encontré, cuando las sombras de la noche se extendían, a la vista de la melancólica Casa de Usher. No sé cómo sucedió; pero, a la primera ojeada sobre el edificio, una sensación de insufrible tristeza penetró en mi espíritu. Digo insufrible, pues aquel sentimiento no estaba mitigado por esa emoción semiagradable, por ser poético, con que acoge en general el ánimo hasta la severidad de las naturales imágenes de la desolación o del terror. Contemplaba yo la escena ante mí ¿la simple casa, el simple paisaje característico de la posesión, los helados muros, las ventanas parecidas a ojos vacíos, algunos juncos alineados y unos cuantos troncos blancos y enfermizos¿ con una completa depresión de alma que no puede compararse apropiadamente, entre las sensaciones terrestres, más que con ese ensueño posterior del opiómano, con esa amarga vuelta a la vida diaria, a la atroz caída del velo. Era una sensación glacial, un abatimiento, una náusea en el corazón, una irremediable tristeza de pensamiento que ningún estímulo de la imaginación podía impulsar a lo sublime.
Permitidme que, por el momento, me llame a mí mismo William Wilson. Esta blanca página no debe ser manchada con mi verdadero nombre. Demasiado ha sido ya objeto del escarnio, del horror, del odio de mi estirpe. Los vientos, indignados, ¿no han esparcido en las regiones más lejanas del globo su incomparable infamia? ¡Oh proscrito, oh tú, el más abandonado de los proscritos! ¿No estás muerto para la tierra? ¿No estás muerto para sus honras, sus flores, sus doradas ambiciones? Entre tus esperanzas y el cielo, ¿no aparece suspendida para siempre una densa, lúgubre, ilimitada nube? No quisiera, aunque me fuese posible, registrar hoy la crónica de estos últimos años de inexpresable desdicha e imperdonable crimen. Esa época ¿ estos años recientes¿ ha llegado bruscamente al colmo de la depravación, pero ahora sólo me interesa señalar el origen de esta última. Por lo regular, los hombres van cayendo gradualmente en la bajeza. En mi caso, la virtud se desprendió bruscamente de mí como si fuera un manto. De una perversidad relativamente trivial, pasé con pasos de gigante a enormidades más grandes que las de un Heliogábalo. Permitidme que os relate la ocasión, el acontecimiento que hizo posible esto. La muerte se acerca, y la sombra que la precede proyecta un influjo calmante sobre mi espíritu. Mientras atravieso el oscuro valle, anhelo la simpatía ¿casi iba a escribir la piedad¿ de mis semejantes. Me gustaría que creyeran que, en cierta medida, fui esclavo de circunstancias que excedían el dominio humano. Me gustaría que buscaran a favor mío, en los detalles que voy a dar, un pequeño oasis de fatalidad en ese desierto del error. Me gustaría que reconocieran ¿como no han de dejar de hacerlö que si alguna vez existieron tentaciones parecidas, jamás un hombre fue tentado así, y jamás cayó así. ¿Será por eso que nunca ha sufrido en esta forma? Verdaderamente, ¿no habré vivido en un sueño? ¿No muero víctima del horror y el misterio de la más extraña de las visiones sublunares?
Durante una excursión a pie que hice el verano último por uno o dos de los condados ribereños de Nueva York, me encontré, al declinar el día, algo desconcertado respecto a la ruta a seguir. La tierra era harto ondulante, y mi camino, desde hacía una hora, serpenteaba y serpenteaba tan intrincado en su esfuerzo por mantenerse dentro de los valles, que no sabía ya en qué dirección se enclavaba el lindo pueblo de B***, donde había yo decidido detenerme para pasar la noche. Apenas había brillado el sol ¿hablando con propiedad¿ durante el día, desagradablemente caluroso. Una niebla humosa, parecida a la del verano indio, envolvía todas las cosas y aumentaba, por supuesto, mi incertidumbre. No es que me inquietase mucho el lance. Si no llegaba al pueblo antes de ponerse el sol o antes de oscurecer, era más que posible que apareciese pronto una pequeña granja holandesa, o algo por el estilo, aunque, en realidad, las cercanías (quizá por ser éstas más pintorescas que fértiles) estuvieran despobladas a grandes trechos.
Esta obra de Edgar Allan Poe mostra a inovação que a rede social Instagram trouxe para o mundo dos negócios.
Um homem adorava animais e tinha um gato como seu bichinho de estimação favorito. Um dia, do nada, ele arranca um olho do coitado. Assim começa O Gato Preto, uma história arrepiante de terror, típica de Edgar Allan Poe, reflexo da própria vida conturbada. O mistério de Maria Roger, Leonor, Ligeia e o Diabo no campanário são outros contos extraordinários deste volume, cheio de mistério, suspense e enigmas.
" La vie d'Edgar Allan Poe n'est plus à raconter: ses derniers traducteurs français, s'inspirant des travaux définitifs de son nouvel éditeur J.H. Ingram, l'ont éloquemment vengé des calomnies trop facilement acceptées sur la foi de son ami et exécuteur testamentaire, Rufus Griswold. En dépit de ses mensonges, Edgar Poe reste pour nous et restera pour la postérité, de plus en plus admiratrice de son génie, ce que l'a si bien défini notre Baudelaire: Ce n'est pas par ses miracles matériels, qui pourtant ont fait sa renommée, qu'il lui sera donné de conquérir l'admiration des gens qui pensent, c'est par son amour du Beau, par sa connaissance des conditions harmoniques de la beauté, par sa poésie profonde et plaintive, ouvragée néanmoins, transparente et correcte comme un bijou de cristal, - par son admirable style, pur et bizarre, - serré comme les mailles d'une armure, - complaisant et minutieux, - et dont la plus légère intention sert à pousser doucement le lecteur vers un but voulu, - et enfin surtout par ce génie tout spécial, par ce tempérament unique, qui lui a permis de peindre et d'expliquer d'une manière impeccable, saisissante, terrible, l'exception dans l'ordre moral. - Diderot, pour prendre un exemple entre cent, est un auteur sanguin; Poe est l'écrivain des nerfs, et même de quelque chose de plus - et le meilleur que je connaisse. Ajoutons que ce fut une bonne fortune exceptionnelle pour Edgar Poe de rencontrer un traducteur tel que Baudelaire, si bien fait par les tendances de son propre esprit pour comprendre son génie, et le rendre dans un style qui a toutes les qualités de son modèle. "
Edgar Allan Poe's gothic tale of the decaying Usher mansion comes to life in an all-new way! In this graphic novel edition of The Fall of the House of Usher, Raul Garcia adapts his animated short, The Fall of the House of Usher, now streaming on Prime Video, and as a part of the animated feature Extraordinary Tales. A traveler arrives at the Usher mansion to visit his old friend, Roderick Usher. Upon arriving, however, he discovers that Roderick and his sister, Madeline, have been afflicted with a mysterious malady: Roderick's senses have become painfully acute, while Madeline has become nearly catatonic. That evening, Roderick tells his guest of an old Usher family curse: any time there has been more than one Usher child, all siblings have gone insane, dying horrible deaths. As the days wear on, the effects of the curse reach their terrifying climax. In this adaptation, the celebrated animator translates the cinematographic language into the comic medium. As a bonus, the original Edgar Allan Poe prose story is included!
Edgar Allan Poe is widely regarded as a central figure of Romanticism in the United States, and of American literature.Poe was one of the country's earliest practitioners of the short story and is considered to be the inventor of the detective fiction genre, as well as a significant contributor to the emerging genre of science fiction.This Elegant Edition Edgar Allan Poe Collection Contains Fifty-four Poetry's most Popular.Poems In This Collection Include:Poems Of Later Life · The Raven· The Bells· Ulalume· To Helen· Annabel Lee· A Valentine· An Enigma· For Annie· To F --· To Frances S. Osgood· Eldorado· Eulalie· A Dream Within A Dream· To Marie Louise (Shew) I· To Marie Louise (Shew) II· The City In The Sea· The Sleeper· Bridal BalladPoems Of Manhood· The Coliseum· Lenore· To One In Paradise· The Haunted Palace· The Conqueror Worm· Silence 46· Dream-Land· Hymn· To Zante· Scenes From "Politian"· Letter To Mr. B-Poems Of Youth· Sonnet-To Science· Al Aaraaf· Tamerlane· To Helen· The Valley Of Unrest· Israfel*· To --II· T0 --III· To The River--· Song· Spirits Of The Dead· A Dream· Romance· Fairy-Land· The Lake - To--· Evening Star· "The Happiest Day"· Imitation· Hymn To Aristogeiton And Harmodius· Dreams· "In Youth I Have Known One"Doubtful Poems · Alone· To Isadore· The Village Street· The Forest Reverie¿¿¿¿¿¿¿¿ Print length 133 pages¿ 11 exclusive illustrations ¿ Pocket Edition 6 x 9 inches¿ Black & white interior with cream paper¿ Paperback cover finish GlossyDiscover a classic collection by the literary legend Edgar Allan Poe!Buy Your Copy Today!
Le Corbeau (The Raven) est surement le texte le plus marquant de l'¿uvre d'Edgar Allan Poe. Cette édition bilingue présente ce poème narratif en anglais, la traduction de Charles Baudelaire, ainsi que les 26 illustrations de Gustave Doré.Sommaire :La Genèse d'un Poëme - Préface de Charles BaudelaireThe Raven / Le Corbeau - Illustré par Gustave DoréMéthode de Composition - Analyse de Charles BaudelaireBonne lecture,
The Raven is surely the most striking poem in the work of Edgar Allan Poe. This bilingual edition presents this narrative poem in English, the translation by Charles Baudelaire as well as the 26 illustrations by Gustave Doré. A preface and an analysis by Charles Baudelaire (bilingual French / English) also complete this edition.Table of Contents :The Genesis of a Poem - Preface by Charles BaudelaireThe Raven / Le Corbeau - Illustrations by Gustave DoréComposition Method - Analysis by Charles BaudelaireGood reading,
As habilidades indiscutíveis de Allan Poe como contador de histórias de terror estão evidenciadas nos 11 contos presentes neste livro, entre eles, O Barril de Amontillado, O Enterro Prematuro, Hop-Frog, O Demônio da Perversidade e O Caixão Quadrangular. Destaque para O Escaravelho de Ouro, uma das narrativas mais lidas e admiradas na obra de Poe, a qual levou muitos leitores ao fascínio pela arte da criptografia. Uma antologia imperdível para os amantes da literatura gótica há quase dois séculos. Publicado em 1843 como vencedor de um concurso de redação patrocinado pelo jornal The Philadelphia Dollar Newspaper, O Escaravelho de Ouro traz a história de um homem que, ao ser picado por um escaravelho dourado de valor inestimável, conduz seus companheiros a uma empolgante e sombria aventura em busca de um tesouro enterrado. Um dos pontos altos dessa narrativa é o fato de proporcionar uma ótima introdução à criptografia, uma vez que Poe desenvolve uma descrição detalhada de como decifrar um criptograma. Mais um clássico imperdível para os amantes de mistérios e enigmas.
The Works Of Edgar Allan Poe is a collection of short life stories of Edgar Allan Poe which are very engaging. The book includes various famous stories such as The unparalleled adventures of one Hans Pfaal which is an extremely long-winded science fiction tale about traveling to the moon in a balloon, which makes this tale into a great adventurous science fiction tale. One tale, Four Beasts in One, transports the reader to ancient Syria where they witness a strange ritual involving an emperor of Syria who is clothed as an odd hybrid beast and is praised for his brutality. The oval portrait, a science fiction or police procedural that is one of the book's most well-known stories, is succinct and to the point without sacrificing any of its power due to its concision or lack of detailed cataloging. A girl who was painted to death is the main subject of this ghost story.
Histoires extraordinaires. Texte intégral. Cet ouvrage s¿inscrit dans un projet de sauvegarde et de valorisation de bibliothèques et fonds patrimoniaux anciens appartenant à la littérature des 19e et 20e siècles. Une collection de grands classiques, d¿écrits pour le théâtre, de poésie, mais aussi des livres d¿histoire, de philosophie ou d¿économie, des récits de voyage ou des livres pour la jeunesse à retrouver via les librairies en ligne ou à lire sur papier avec une mise en page étudiée pour optimiser le confort de lecture.
Double Assassinat dans la rue Morgue met en scène le détective Dupin et l'un de ses amis, qui joue le rôle de narrateur. L¿histoire se déroule à Paris, au xixe siècle. Cependant, la plupart des lieux cités dans la nouvelle, dont la rue Morgue, n'existent pas2.Le début de la nouvelle est une réflexion sur l'importance qu'on donne à l'analyse dans l'esprit humain. La suite est un exemple qui décrit l'incroyable capacité d'analyse de Dupin, qui devine à quoi pense son ami juste en observant ses mouvements en marchant dans la rue.Dupin et le narrateur apprennent alors qu'un meurtre déroute les policiers français : on a retrouvé les cadavres de deux femmes de la famille Lespanaye, une mère et sa fille, qui vivaient comme des vieilles filles dans un immeuble de la rue Morgue. Le corps de la fille, présentant des marques de strangulation, était violemment encastré dans le conduit de cheminée. Celui de la mère, la gorge tranchée net, a été trouvé à moitié décapité sur les pavés de la cour derrière l'immeuble.Or, il n'y a ni mobile pour le crime, ni même une explication plausible. Les fenêtres sont fermées et bloquées de l'intérieur et personne n'a pu s'enfuir par la porte puisque des gens, entendant les cris, s'y sont précipités. Tous les témoins (les voisins ayant entendu une partie de la scène) s'accordent à dire qu'il y avait deux voix, bien distinctes, dont une grave, parlant français. Cependant, personne ne peut s'accorder sur la deuxième qui paraît étrangère à tous les témoins. Ceux-ci sont pourtant de plusieurs nationalités.Dupin décide de résoudre l'affaire. Grâce à ses contacts dans la police, il peut fouiller le lieu du crime, et grâce aux indices, parvient à la conclusion sans que le lecteur ne le sache à ce moment-là.Avec le sens de la mise en scène qui lui est propre, Dupin décide de mettre une annonce dans le journal signalant qu'il a retrouvé... un orang-outan.Le soir même, un marin ayant signalé la disparition de son orang-outang vient le chercher chez Dupin. Ce dernier lui explique alors sa théorie. Confondu par les conclusions de Dupin, le maître avoue : son primate est effectivement le coupable, et la première voix entendue est la sienne (il l'avait poursuivi pour le rattraper et l'empêcher de faire une bêtise).La force du primate lui a permis de coincer le corps d'une victime dans le conduit de la cheminée, tête vers le bas, semble-t-il pour cacher sa faute ; la seconde personne ayant été poussée vers l'extérieur, où elle s'est désarticulée.
La Lettre volée (« The Purloined Letter » dans l'édition originale) est une nouvelle d'Edgar Allan Poe, parue en décembre 1844. On retrouve dans cette nouvelle le chevalier Auguste Dupin, apparu dans Double Assassinat dans la rue Morgue.RésuméLe détective Auguste Dupin est informé par G..., le préfet de police de Paris, qu'une lettre de la plus haute importance a été volée dans le boudoir royal. Le moment précis du vol et le voleur, D..., sont connus du policier, mais celui-ci est dans l'incapacité d'accabler le coupable. Malgré des fouilles extrêmement minutieuses effectuées au domicile du voleur, G... n'a en effet pas pu retrouver la lettre. Mettre la main sur cette dernière est pourtant d'une grande importance, car son possesseur se retrouve en mesure d'exercer des pressions sur le membre de la famille royale à qui il l'a dérobée. G... en vient donc à demander l'aide de Dupin. Quelques semaines plus tard, Dupin restitue la lettre au préfet. Il explique alors au narrateur comment certains principes simples lui ont permis de retrouver la lettre.Comme dans Double assassinat dans la rue Morgue, La Lettre volée met en scène Dupin et ses célèbres facultés d'analyse. La réflexion logique est au centre de la nouvelle, et toute une part de l'intrigue s'appuie sur les difficultés à trouver une solution rationnelle à la disparition de la lettre. Lors de sa visite à Dupin, G... explique les raisonnements qui lui ont permis de découvrir l'identité du voleur, D..., et ceux qui lui ont permis de déduire que la lettre était toujours en sa possession, cachée quelque part dans son domicile.En dépit de ses certitudes, G... n'est pourtant pas parvenu à récupérer l'objet : le mystère, pour lui, résulte donc de cette incapacité à obtenir des résultats malgré la possession d'éléments suffisants, en principe, pour réussir.Si Dupin réussit, lui, à résoudre cette apparente contradiction, c'est parce qu'il a su raisonner autrement que le policier, dont les déductions, pour justes qu'elles soient, n'ont pas suffi à résoudre l'affaire. G... a en vain cherché la lettre en la supposant cachée : il a sondé tous les espaces pouvant abriter une lettre qu'on aurait voulu dissimuler. Dupin comprend lui que si G... a échoué, c'est que la lettre volée a volontairement été mise en évidence par le criminel. Loin d'être rangé dans un endroit secret, le billet est en évidence dans le bureau du coupable : la lettre a été froissée, maquillée d'un autre sceau et d'une autre écriture après avoir été pliée à l'envers. Si elle n'attire pas l'attention c'est qu'elle semble sans valeur, ordinaire.
La fin des «Histoires extraordinaires» traduites par Baudelaire. Texte intégral. Cet ouvrage s¿inscrit dans un projet de sauvegarde et de valorisation de bibliothèques et fonds patrimoniaux anciens appartenant à la littérature des 19e et 20e siècles. Une collection de grands classiques, d¿écrits pour le théâtre, de poésie, mais aussi des livres d¿histoire, de philosophie ou d¿économie, des récits de voyage ou des livres pour la jeunesse à retrouver via les librairies en ligne ou à lire sur papier avec une mise en page étudiée pour optimiser le confort de lecture.
I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country; and at length found myself, as the shades of the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.At the request of his good friend Roderick Usher, a visitor travels to the House of Usher where Roderick and his sister Madeline live. From the time the traveler first steps foot onto the Usher property, a mysterious and foreboding presence fills the air. Almost as if the house itself is alive.Born in 1809, Edgar Allan Poe was an American writer and poet best known for his tales of mystery and macabre. His short stories have long been entrenched in American pop culture, and he is regarded as one of the greatest inspirations to the modern horror and mystery genres. His fictional C. Auguste Dupin stories, all included in this collection, are widely considered the first modern detective story, and these stories would become a foundational influence to Arthur Conan Doyle's famous detective Sherlock Holmes. Poe's notable works include The Fall of the House of Usher (1839), The Tell-Tale Heart (1843), The Black Cat (1843), and The Raven (1845), among many others. He died in 1849.The following 13 tales and 13 poems are included:TalesThe Fall of the House of UsherThe Tell-Tale Heartthe Black CatThe Cask of AmontilladoThe Pit and the PendulumThe Masque of the Red DeathThe Oval PortraitThe premature burialA Descent into the MaelströmLigeiaThe C. Auguste Dupin MysteriesThe Murders in the Rue MorgueThe Mystery of Marie RogêtThe Purloined LetterPoemsThe RavenAnnabel LeeAloneA Dream Within a DreamDream-LandEldoradoThe SleeperLenore The City in the SeaTo HelenThe BellsThe Valley of UnrestTo One in Paradise
The Raven is surely the most striking poem in the work of Edgar Allan Poe. This bilingual edition presents this narrative poem in English, the translation by Charles Baudelaire as well as the 26 illustrations by Gustave Doré. A preface and an analysis by Charles Baudelaire (bilingual French / English) also complete this edition.Table of Contents :The Genesis of a Poem - Preface by Charles BaudelaireThe Raven / Le Corbeau - Illustrations by Gustave DoréComposition Method - Analysis by Charles Baudelaire Good reading,
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.