Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Judo ist eine Sportart mit hoher Belastung, die Beweglichkeit, Gleichgewicht, statische und explosive Kraft sowie kardiovaskuläre Fitness erfordert. Die von den Sportlern ausgeführten Schläge sind sehr komplex und betreffen in der Regel mehr als ein Gelenk und mehrere Muskelgruppen, was sie anfälliger für Verletzungen des Bewegungsapparats macht. Die hohe Verletzungsrate in dieser Bevölkerungsgruppe war Anlass für eine deskriptive, experimentelle Studie mit einem explorativen Ansatz, um herauszufinden, welche Arten von Verletzungen beim Judo am häufigsten auftreten. Eines der anfälligsten Gelenke ist das Schultergelenk, das jedoch ein sehr instabiles Gelenk ist, das durch das Zusammenspiel von vier Gelenken wirkt: dem Schultergelenk, dem Schultereckgelenk, dem Sternoklavikulargelenk und dem Skapulothorakalgelenk, was einen großen Bewegungsspielraum ermöglicht, der beim Judo hohen Stößen, statischen Kräften und wiederholtem Gebrauch ausgesetzt ist, was zum Auftreten von Verletzungen und Schmerzen im Bereich des Schultergürtels beiträgt.
Judo is a high-impact sport that requires agility, balance, static and explosive strength, as well as cardiovascular fitness to be performed properly. The blows applied by athletes practicing this sport are quite complex, usually involving more than one joint and several muscle groups, making them more susceptible to musculoskeletal injuries. The high rate of injuries seen in this population prompted a descriptive experimental study, with an exploratory approach, to find out which types of injuries were most common in judo. One of the most vulnerable joints is the glenohumeral joint, which is, however, a very unstable joint, acting through the interaction of 4 joints: the glenohumeral joint, the acromioclavicular joint, the sternoclavicular joint and the scapulothoracic joint, thus allowing for an extensive range of movement which, when practicing judo, is subjected to high impacts, static forces and repetitive use, thus contributing to the appearance of injuries and pain in the region of the shoulder girdle.
Le judo est un sport à fort impact qui requiert de l'agilité, de l'équilibre, de la force statique et explosive, ainsi qu'une bonne condition cardiovasculaire pour être pratiqué correctement. Les coups portés par les athlètes qui pratiquent ce sport sont très complexes et impliquent généralement plus d'une articulation et plusieurs groupes musculaires, ce qui les rend plus susceptibles de souffrir de lésions musculo-squelettiques. Le taux élevé de blessures observé dans cette population a incité à mener une étude expérimentale descriptive, avec une approche exploratoire, afin de déterminer quels types de blessures étaient les plus fréquents au judo. L'une des articulations les plus vulnérables est l'articulation gléno-humérale, qui est cependant une articulation très instable, agissant par l'interaction de 4 articulations : l'articulation gléno-humérale, l'articulation acromio-claviculaire, l'articulation sterno-claviculaire et l'articulation scapulo-thoracique, permettant ainsi une grande amplitude de mouvement qui, lors de la pratique du judo, est soumise à des impacts élevés, à des forces statiques et à un usage répétitif, contribuant ainsi à l'apparition de lésions et de douleurs dans la région de la ceinture scapulaire.
Il judo è uno sport ad alto impatto che richiede agilità, equilibrio, forza statica ed esplosiva, oltre a una buona condizione cardiovascolare per essere eseguito correttamente. I colpi inferti dagli atleti che praticano questo sport sono molto complessi e di solito coinvolgono più di un'articolazione e diversi gruppi muscolari, rendendoli più suscettibili alle lesioni muscolo-scheletriche. L'alto tasso di lesioni riscontrate in questa popolazione ha indotto a condurre uno studio sperimentale descrittivo, con un approccio esplorativo, per verificare quali tipi di lesioni fossero più comuni nel judo. Una delle articolazioni più vulnerabili è l'articolazione gleno-omerale, che però è un'articolazione molto instabile, che agisce attraverso l'interazione di 4 articolazioni: l'articolazione gleno-omerale, l'articolazione acromion-claveare, l'articolazione sternoclaveare e l'articolazione scapolo-toracica, consentendo così un'ampia gamma di movimenti che, nella pratica del judo, sono sottoposti a forti impatti, forze statiche e uso ripetitivo, contribuendo così alla comparsa di lesioni e dolori nella regione del cingolo scapolare.
L'encéphalopathie chronique non progressive de l'enfance, connue à l'origine sous le nom de paralysie cérébrale (PC), est attribuée à des lésions non progressives qui se produisent dans le développement du cerveau au cours de la période f¿tale ou infantile. Les troubles moteurs de l'infirmité motrice cérébrale s'accompagnent souvent d'altérations sensorielles, perceptives, cognitives, de communication et de comportement, d'épilepsie et de problèmes musculo-squelettiques secondaires. Compte tenu de ces troubles, il est nécessaire d'utiliser des outils d'évaluation standardisés et validés, basés sur la Classification internationale du fonctionnement, du handicap et de la santé (CIF). L'objectif de la CIF est de classer les éléments de la santé, répartis en quatre composantes principales : les fonctions corporelles, les structures corporelles, les activités et la participation, et les facteurs environnementaux. Ainsi, le système de classification de la motricité globale (GMFCS) pour les membres inférieurs et supérieurs vise à répondre à la nécessité d'établir un système standardisé de classification de la fonctionnalité motrice, avec une évaluation plus précise.
L'encefalopatia cronica non progressiva dell'infanzia, originariamente nota come paralisi cerebrale (CP), è attribuita a lesioni non progressive che si verificano nello sviluppo del cervello durante il periodo fetale o infantile. I disturbi motori della paralisi cerebrale sono spesso accompagnati da alterazioni sensoriali, percettive, cognitive, comunicative e comportamentali, epilessia e problemi muscolo-scheletrici secondari. Alla luce di questi disturbi, è necessario utilizzare strumenti di valutazione standardizzati e validati basati sulla Classificazione Internazionale del Funzionamento, della Disabilità e della Salute (ICF). Lo scopo dell'ICF è quello di classificare le componenti della salute, suddivise in quattro componenti principali: funzioni corporee, strutture corporee, attività e partecipazione e fattori ambientali. Pertanto, il Gross Motor Function Classification System (GMFCS) per gli arti inferiori e superiori mira a soddisfare l'esigenza di stabilire un sistema standardizzato per la classificazione della funzionalità motoria, con una valutazione più accurata.
Chronic non-progressive encephalopathy of childhood, originally known as cerebral palsy (CP), is attributed to non-progressive lesions that occur in the development of the brain during the foetal or infant period. The motor disorders of cerebral palsy are often accompanied by sensory, perceptual, cognitive, communication and behavioural alterations, epilepsy and secondary musculoskeletal problems. In view of these disorders, it is necessary to use standardised and validated assessment tools based on the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF). The purpose of the ICF is to classify the components of health, divided into four main components: body functions, body structures, activities and participation, and environmental factors. Thus, the Gross Motor Function Classification System (GMFCS) for lower limbs and upper limbs aims to meet the need to establish a standardised system for classifying motor functionality, with a more accurate assessment.
Die chronische nicht-progressive Enzephalopathie des Kindesalters, die ursprünglich als Zerebralparese (CP) bezeichnet wurde, ist auf nicht-progressive Läsionen zurückzuführen, die in der Entwicklung des Gehirns während der Fetal- oder Säuglingsperiode auftreten. Die motorischen Störungen der Zerebralparese gehen häufig mit sensorischen, perzeptiven, kognitiven, kommunikativen und Verhaltensänderungen, Epilepsie und sekundären Problemen des Bewegungsapparats einher. Angesichts dieser Störungen ist es notwendig, standardisierte und validierte Bewertungsinstrumente auf der Grundlage der Internationalen Klassifikation der Funktionsfähigkeit, Behinderung und Gesundheit (ICF) zu verwenden. Zweck der ICF ist es, die Komponenten der Gesundheit zu klassifizieren, die in vier Hauptkomponenten unterteilt sind: Körperfunktionen, Körperstrukturen, Aktivitäten und Teilhabe sowie Umweltfaktoren. Das System zur Klassifizierung der grobmotorischen Funktionen (GMFCS) für die unteren und oberen Gliedmaßen zielt darauf ab, ein standardisiertes System für die Klassifizierung der motorischen Funktionen zu schaffen, das eine genauere Bewertung ermöglicht.
Les poumons sont les organes vitaux de la respiration. Leur principale fonction est d'oxygéner le sang en plaçant l'air inspiré à proximité du sang veineux dans les capillaires pulmonaires. Alors que les poumons des cadavres sont rétractés, fermes ou durs au toucher et changent de couleur, les poumons sains des personnes vivantes sont normalement légers, souples et spongieux, et occupent entièrement les cavités pulmonaires. Ils sont également élastiques et se rétractent à environ un tiers de leur taille initiale lorsque la cage thoracique est ouverte. Les poumons sont séparés les uns des autres par le médiastin. Les unités de soins intensifs (USI) sont nées de la nécessité de soigner les patients gravement malades. Ces patients pouvaient être soumis à une ventilation mécanique invasive (VMI) en raison de modifications de la mécanique respiratoire. L'approche physiothérapeutique utilisant la man¿uvre ZEEP chez les patients sous VMI vise à améliorer l'hygiène des voies respiratoires, à promouvoir une aspiration plus efficace et à améliorer la ventilation pulmonaire.
Die Lunge ist das lebenswichtige Organ der Atmung. Ihre Hauptfunktion besteht darin, das Blut mit Sauerstoff anzureichern, indem die eingeatmete Luft in den Lungenkapillaren in die Nähe des venösen Blutes gebracht wird. Während die Lunge eines Leichnams eingezogen ist, sich fest oder hart anfühlt und ihre Farbe verändert, ist die gesunde Lunge eines lebenden Menschen normalerweise leicht, weich und schwammig und füllt die Lungenhöhlen vollständig aus. Sie sind außerdem elastisch und ziehen sich auf etwa ein Drittel ihrer ursprünglichen Größe zurück, wenn die Brusthöhle geöffnet wird. Die Lungen sind durch das Mediastinum voneinander getrennt. Intensivstationen (ICUs) entstanden aus der Notwendigkeit heraus, schwerkranke Patienten zu versorgen. Diese Patienten könnten aufgrund von Veränderungen der Atemmechanik invasiv mechanisch beatmet werden (IMV). Der physiotherapeutische Ansatz mit dem ZEEP-Manöver bei IMV-Patienten zielt darauf ab, die Atemwegshygiene zu verbessern, eine effektivere Aspiration zu fördern und die Lungenventilation zu verbessern.
The lungs are the vital organs of respiration. Their main function is to oxygenate the blood by placing the inspired air close to the venous blood in the pulmonary capillaries. While cadaver lungs are retracted, firm or hard to the touch, and change color, healthy lungs in living people are normally light, soft and spongy, and fully occupy the lung cavities. They are also elastic and retract to approximately one third of their original size when the chest cavity is opened. The lungs are separated from each other by the mediastinum. Intensive Care Units (ICUs) were created out of the need to care for critically ill patients. These patients could be submitted to invasive mechanical ventilation (IMV) due to changes in respiratory mechanics. The physiotherapeutic approach using the ZEEP maneuver in IMV patients aims to enhance airway hygiene, promote more effective aspiration and improve lung ventilation.
I polmoni sono gli organi vitali della respirazione. La loro funzione principale è ossigenare il sangue avvicinando l'aria inspirata al sangue venoso nei capillari polmonari. Mentre i polmoni dei cadaveri sono retratti, solidi o duri al tatto e cambiano colore, i polmoni sani delle persone vive sono normalmente leggeri, morbidi e spugnosi e occupano completamente le cavità polmonari. Sono inoltre elastici e si ritraggono a circa un terzo delle loro dimensioni originali quando la cavità toracica viene aperta. I polmoni sono separati l'uno dall'altro dal mediastino. Le Unità di Terapia Intensiva (UTI) sono nate dall'esigenza di curare i pazienti in condizioni critiche. Questi pazienti potrebbero essere sottoposti a ventilazione meccanica invasiva (IMV) a causa delle alterazioni della meccanica respiratoria. L'approccio fisioterapico che utilizza la manovra ZEEP nei pazienti con IMV mira a migliorare l'igiene delle vie aeree, a promuovere un'aspirazione più efficace e a migliorare la ventilazione polmonare.
A causa dell'immaturità del loro sistema, i neonati prematuri sono ad alto rischio di sviluppare complicazioni respiratorie e neuro-motorie. Per questo motivo, i servizi di fisioterapia sono attualmente essenziali e indispensabili nelle Unità di Terapia Intensiva Neonatale brasiliane, affinché questi neonati possano affrontare un processo di recupero più rapido ed efficace. L'indicazione precisa e il trattamento precoce, uniti al giudizio e al buon senso, portano a risposte altamente positive. Le tecniche utilizzate nelle patologie polmonari consistono in manovre manuali che facilitano la rimozione delle secrezioni dai polmoni del bambino e aiutano la respirazione. Insieme all'équipe interdisciplinare, il fisioterapista partecipa alla gestione della ventilazione meccanica (macchine che aiutano la respirazione). In quanto parte dell'équipe multiprofessionale, il fisioterapista ha anche un ruolo nel progetto della madre canguro, sia a livello profilattico che terapeutico. Il fisioterapista tratta il paziente attraverso il tatto e può utilizzare il metodo canguro come risorsa terapeutica, collegando l'aspetto cinetico-funzionale con quello psico-emotivo.
Aufgrund der Unreife ihres Systems sind Frühgeborene einem hohen Risiko ausgesetzt, respiratorische und neuro-motorische Komplikationen zu entwickeln. Aus diesem Grund sind physiotherapeutische Leistungen in den brasilianischen Neugeborenen-Intensivstationen derzeit unverzichtbar, damit diese Neugeborenen einen schnelleren und effektiveren Genesungsprozess durchlaufen können. Eine genaue Indikationsstellung und eine frühzeitige Behandlung in Verbindung mit Urteilsvermögen und gesundem Menschenverstand führen zu äußerst positiven Ergebnissen. Die bei Lungenerkrankungen angewandten Techniken bestehen aus manuellen Manövern, die den Abtransport von Sekret aus der Lunge des Babys erleichtern und die Atmung unterstützen. Gemeinsam mit dem interdisziplinären Team beteiligt sich der Physiotherapeut am Management der mechanischen Beatmung (Geräte zur Unterstützung der Atmung). Als Teil des multiprofessionellen Teams hat der Physiotherapeut auch einen Platz im Känguru-Mutter-Projekt, sowohl prophylaktisch als auch therapeutisch. Der Physiotherapeut behandelt den Patienten durch Berührung und kann die Känguru-Methode als therapeutische Ressource nutzen, indem er den kinetisch-funktionellen Aspekt mit dem psychisch-emotionalen Aspekt verbindet.
Due to the immaturity of their systems, premature newborns are at high risk of developing respiratory and neuro-motor complications. For this reason, physiotherapy services are currently essential and indispensable in Brazil's Neonatal Intensive Care Units so that these newborns can undergo a faster and more effective recovery process. Precise indication and early treatment combined with judgement and common sense bring highly positive responses. The techniques used in pulmonary pathologies consist of manual manoeuvres that facilitate the removal of secretion from the baby's lungs and help with breathing. Together with the interdisciplinary team, the physiotherapist takes part in the management of mechanical ventilation (machines that help with breathing). As part of the multi-professional team, the physiotherapist also has a place in the kangaroo mother project, both prophylactically and therapeutically. The physiotherapist treats the patient through touch and can use the kangaroo method as a therapeutic resource, linking the kinetic-functional aspect with the psycho-emotional one.
En raison de l'immaturité de leur système, les nouveau-nés prématurés courent un risque élevé de développer des complications respiratoires et neuro-motrices. C'est pourquoi les services de physiothérapie sont actuellement essentiels et indispensables dans les unités de soins intensifs néonatals du Brésil, afin que ces nouveau-nés puissent bénéficier d'un processus de récupération plus rapide et plus efficace. Une indication précise et un traitement précoce, associés au jugement et au bon sens, apportent des réponses très positives. Les techniques utilisées dans les pathologies pulmonaires consistent en des man¿uvres manuelles qui facilitent l'élimination des sécrétions des poumons du bébé et aident à la respiration. En collaboration avec l'équipe interdisciplinaire, le physiothérapeute participe à la gestion de la ventilation mécanique (machines qui aident à respirer). Au sein de l'équipe pluriprofessionnelle, le kinésithérapeute a également sa place dans le projet de la mère kangourou, tant sur le plan prophylactique que thérapeutique. Le kinésithérapeute traite le patient par le toucher et peut utiliser la méthode kangourou comme ressource thérapeutique, en liant l'aspect cinético-fonctionnel à l'aspect psycho-émotionnel.
The intrinsic muscles can raise or lower the ribs and are activated during breathing, particularly forced breathing: it is believed that their primary action is to stiffen the chest wall, preventing paradoxical movement during inspiration. The diaphragm is a curved musculotendinous lamina attached to the circumference of the lower opening of the thorax and to the high lumbar vertebrae. The diaphragm forms the floor of the chest cavity and separates it from the abdominal cavity. From its highest point on each side, the diaphragm slopes downwards towards its costal and vertebral attachment points: this slope is more evident posteriorly, where the space between the diaphragm and the posterior wall of the thorax is very narrow. Cerebrovascular accident (CVA) is the acute onset of neurological dysfunction, resulting in signs and symptoms that correspond to the involvement of focal areas of the brain due to an abnormality in cerebral circulation. The aim of our study was therefore to check the lung capacity of stroke patients.
Les muscles intrinsèques peuvent soulever ou abaisser les côtes et sont activés pendant la respiration, en particulier la respiration forcée : on pense que leur action principale est de raidir la paroi thoracique, empêchant ainsi les mouvements paradoxaux pendant l'inspiration. Le diaphragme est une lame musculo-tendineuse incurvée, attachée à la circonférence de l'ouverture inférieure du thorax et aux vertèbres lombaires hautes. Le diaphragme forme le plancher de la cavité thoracique et la sépare de la cavité abdominale. Depuis son point le plus haut de chaque côté, le diaphragme s'incline vers le bas en direction de ses points d'attache costaux et vertébraux : cette inclinaison est plus évidente en arrière, où l'espace entre le diaphragme et la paroi postérieure du thorax est très étroit. L'accident vasculaire cérébral (AVC) est l'apparition aiguë d'un dysfonctionnement neurologique se traduisant par des signes et des symptômes correspondant à l'atteinte de zones focales du cerveau en raison d'une anomalie de la circulation cérébrale. L'objectif de notre recherche était donc de vérifier la capacité pulmonaire des patients atteints d'AVC.
I muscoli intrinseci possono sollevare o abbassare le costole e si attivano durante la respirazione, in particolare quella forzata: si ritiene che la loro azione primaria sia quella di irrigidire la parete toracica, impedendo il movimento paradossale durante l'ispirazione. Il diaframma è una lamina muscolo-tendinea curva attaccata alla circonferenza dell'apertura inferiore del torace e alle vertebre lombari alte. Il diaframma forma il pavimento della cavità toracica e la separa dalla cavità addominale. Dal punto più alto di ciascun lato, il diaframma degrada verso i punti di attacco costali e vertebrali: questa pendenza è più evidente posteriormente, dove lo spazio tra il diaframma e la parete posteriore del torace è molto stretto. L'incidente cerebrovascolare (CVA) è l'insorgenza acuta di una disfunzione neurologica, con segni e sintomi che corrispondono alla compromissione di aree focali del cervello a causa di un'anomalia nella circolazione cerebrale. Lo scopo della nostra ricerca era quindi quello di verificare la capacità polmonare dei pazienti colpiti da ictus.
Die intrinsischen Muskeln können die Rippen anheben oder absenken und werden bei der Atmung, insbesondere bei der Pressatmung, aktiviert: Man geht davon aus, dass ihre Hauptaufgabe darin besteht, die Brustwand zu versteifen, um paradoxe Bewegungen während der Inspiration zu verhindern. Das Zwerchfell ist eine gebogene muskulotendinöse Lamelle, die am Umfang der unteren Öffnung des Brustkorbs und an den oberen Lendenwirbeln befestigt ist. Das Zwerchfell bildet den Boden der Brusthöhle und trennt diese von der Bauchhöhle. Von seinem höchsten Punkt auf jeder Seite fällt das Zwerchfell zu seinen Rippen- und Wirbelansatzpunkten hin ab: Diese Neigung ist im hinteren Teil des Brustkorbs, wo der Raum zwischen dem Zwerchfell und der hinteren Wand des Brustkorbs sehr eng ist, deutlicher ausgeprägt. Ein zerebrovaskulärer Unfall (CVA) ist das akute Auftreten einer neurologischen Funktionsstörung, die sich in Anzeichen und Symptomen äußert, die der Beeinträchtigung von Hirnregionen aufgrund einer Störung der Hirndurchblutung entsprechen. Ziel unserer Untersuchung war es daher, die Lungenkapazität von Schlaganfallpatienten zu überprüfen.
Das Herz ist ein Paar von Muskelpumpen mit Klappen, die in einem einzigen Organ zusammengefasst sind. Obwohl das fibromuskuläre Gerüst und das Leitungsgewebe dieser Pumpen strukturell miteinander verflochten sind, sind die beiden Pumpen (das so genannte "rechte" und "linke" Herz) physiologisch getrennt und an verschiedenen Stellen des doppelten Kreislaufs hintereinander geschaltet. Trotz dieser seriellen Funktionsanordnung werden die beiden Pumpen in der Regel topografisch parallel beschrieben. Herz-Kreislauf-Erkrankungen (KHK) sind Veränderungen, die zu einer Instabilität des Herz-Kreislauf-Systems führen und sich direkt auf das Leben der Betroffenen auswirken, indem sie ihre Funktionsfähigkeit einschränken und sie bei der Ausübung ihrer Tätigkeiten behindern. Die Behandlung erfolgt häufig durch eine Herzoperation. Unter den verschiedenen Arten von Herzoperationen macht die Myokardrevaskularisation mehr als die Hälfte der Herzoperationen in Brasilien aus. Nach Angaben der Weltgesundheitsorganisation ist die kardiale Rehabilitation die Gesamtheit der Maßnahmen, die erforderlich sind, um herzkranken Patienten die besten körperlichen Bedingungen zu garantieren.
The heart is a pair of muscular pumps with valves combined into a single organ. Although the fibromuscular framework and conduction tissues of these pumps are structurally intertwined, each pump (the so-called "right" and "left" hearts) is physiologically separate and is interposed in series at different points in the dual circulation. Despite this serial functional arrangement, the two pumps are usually described topographically in parallel. Cardiovascular diseases (CVD) are alterations that cause instability in the functioning of the cardiovascular system, having a direct impact on the life of the individual affected by these pathologies, thus reducing their functional capacity and also interfering in the performance of their activities. Cardiac surgery is often the treatment. Among the different types of heart surgery, we find that coronary artery bypass grafting accounts for more than half the number of heart surgeries in Brazil. According to the World Health Organization, cardiac rehabilitation is the sum of the activities necessary to guarantee patients with heart disease the best physical conditions.
Le c¿ur est une paire de pompes musculaires avec des valves combinées en un seul organe. Bien que l'armature fibromusculaire et les tissus de conduction de ces pompes soient structurellement entrelacés, chaque pompe (les c¿urs dits "droit" et "gauche") est physiologiquement séparée et s'interpose en série en différents points de la double circulation. Malgré cette disposition fonctionnelle en série, les deux pompes sont généralement décrites topographiquement en parallèle. Les maladies cardiovasculaires (MCV) sont des altérations qui provoquent une instabilité dans le fonctionnement du système cardiovasculaire, ayant un impact direct sur la vie de l'individu affecté par ces pathologies, réduisant ainsi sa capacité fonctionnelle et interférant également dans la réalisation de ses activités. La chirurgie cardiaque est souvent le traitement. Parmi les différents types de chirurgie cardiaque, on constate que la chirurgie de revascularisation du myocarde représente plus de la moitié du nombre de chirurgies cardiaques au Brésil. Selon l'Organisation mondiale de la santé, la réadaptation cardiaque est l'ensemble des activités nécessaires pour garantir aux patients souffrant de maladies cardiaques les meilleures conditions physiques.
Il cuore è una coppia di pompe muscolari con valvole combinate in un unico organo. Sebbene l'ossatura fibromuscolare e i tessuti di conduzione di queste pompe siano strutturalmente intrecciati, ciascuna pompa (i cosiddetti cuori "destro" e "sinistro") è fisiologicamente separata ed è interposta in serie in punti diversi della doppia circolazione. Nonostante questa disposizione funzionale in serie, le due pompe sono solitamente descritte topograficamente in parallelo. Le malattie cardiovascolari (CVD) sono alterazioni che causano instabilità nel funzionamento del sistema cardiovascolare, con un impatto diretto sulla vita dell'individuo affetto da queste patologie, riducendone la capacità funzionale e interferendo anche nello svolgimento delle sue attività. Il trattamento è spesso rappresentato dalla cardiochirurgia. Tra i diversi tipi di chirurgia cardiaca, troviamo che la chirurgia di rivascolarizzazione miocardica rappresenta più della metà del numero di interventi cardiaci in Brasile. Secondo l'Organizzazione Mondiale della Sanità, la riabilitazione cardiaca è l'insieme delle attività necessarie per garantire ai pazienti con malattie cardiache le migliori condizioni fisiche.
I reni espellono i prodotti finali del metabolismo e l'acqua in eccesso. Queste azioni sono essenziali per controllare le concentrazioni di varie sostanze nell'organismo e per mantenere un equilibrio elettrolitico e idrico approssimativamente costante nei fluidi tissutali. I reni svolgono anche funzioni endocrine, producendo e rilasciando l'eritropoietina, che influisce sulla formazione dei globuli rossi, la renina, che influenza la pressione sanguigna, l'1,25-diidrossicolecalciferolo (la forma metabolicamente attiva della vitamina D), coinvolto nel controllo dell'assorbimento del calcio e del metabolismo minerale, e vari altri fattori solubili con azione metabolica. L'insufficienza renale cronica è la perdita della funzione renale, in cui l'organismo non riesce a mantenere l'equilibrio metabolico e idroelettrolitico, con conseguente sindrome uremica, caratterizzata da un insieme di segni e sintomi nel paziente, e rappresenta quindi un importante problema di salute pubblica, con un impatto negativo sulla qualità di vita di chi ne soffre. La CRF può essere trattata con dialisi peritoneale, emodialisi o trapianto di rene.
The kidneys excrete the end products of metabolism and excess water. These actions are essential for controlling the concentrations of various substances in the body and maintaining an approximately constant electrolyte and water balance in the tissue fluids. The kidneys also have endocrine functions, producing and releasing erythropoietin, which affects the formation of red blood cells; renin, which influences blood pressure; 1,25-dihydroxycholecalciferol (the metabolically active form of vitamin D), which is involved in controlling calcium absorption and mineral metabolism; and various other soluble factors with metabolic actions. Chronic renal failure is the loss of kidney function, in which the body fails to maintain metabolic and hydroelectrolytic balance, resulting in uremic syndrome, which is characterized by a set of signs and symptoms in the patient, and is therefore a major public health problem, with a negative impact on the quality of life of its sufferers. CRF can be treated with peritoneal dialysis, hemodialysis or kidney transplantation.
Les reins excrètent les produits finis du métabolisme et l'excès d'eau. Ces actions sont essentielles pour contrôler les concentrations de diverses substances dans l'organisme et maintenir un équilibre électrolytique et hydrique à peu près constant dans les liquides tissulaires. Les reins ont également des fonctions endocriniennes, produisant et libérant l'érythropoïétine, qui affecte la formation des globules rouges, la rénine, qui influence la pression artérielle, le 1,25-dihydroxycholécalciférol (la forme métaboliquement active de la vitamine D), qui est impliqué dans le contrôle de l'absorption du calcium et du métabolisme minéral, et divers autres facteurs solubles ayant des actions métaboliques. L'insuffisance rénale chronique est la perte de la fonction rénale, dans laquelle l'organisme ne parvient pas à maintenir l'équilibre métabolique et hydroélectrolytique, ce qui entraîne un syndrome urémique, caractérisé par un ensemble de signes et de symptômes chez le patient, et constitue donc un problème majeur de santé publique, avec un impact négatif sur la qualité de vie des personnes qui en sont atteintes. La CRF peut être traitée par dialyse péritonéale, hémodialyse ou transplantation rénale.
Die Nieren scheiden die Endprodukte des Stoffwechsels und überschüssiges Wasser aus. Diese Tätigkeiten sind für die Kontrolle der Konzentrationen verschiedener Stoffe im Körper und die Aufrechterhaltung eines annähernd konstanten Elektrolyt- und Wasserhaushalts in den Gewebsflüssigkeiten von wesentlicher Bedeutung. Die Nieren haben auch endokrine Funktionen, indem sie Erythropoietin produzieren und freisetzen, das die Bildung roter Blutkörperchen beeinflusst, Renin, das den Blutdruck beeinflusst, 1,25-Dihydroxycholecalciferol (die stoffwechselaktive Form von Vitamin D), das an der Steuerung der Kalziumabsorption und des Mineralstoffwechsels beteiligt ist, sowie verschiedene andere lösliche Faktoren mit metabolischer Wirkung. Chronisches Nierenversagen ist der Verlust der Nierenfunktion, bei dem der Körper nicht in der Lage ist, das metabolische und hydroelektrolytische Gleichgewicht aufrechtzuerhalten, was zu einem urämischen Syndrom führt, das durch eine Reihe von Anzeichen und Symptomen bei den Patienten gekennzeichnet ist und ein großes Problem für die öffentliche Gesundheit darstellt, das sich negativ auf die Lebensqualität der Betroffenen auswirkt. CRF kann mit Peritonealdialyse, Hämodialyse oder Nierentransplantation behandelt werden.
Il sistema nervoso dipende fortemente dalla circolazione sanguigna a causa dell'elevato tasso metabolico del tessuto nervoso, che lo rende dipendente da un apporto costante di sangue. Elementi come l'ossigeno e il glucosio non vengono immagazzinati dal sistema nervoso, per cui è essenziale un apporto ininterrotto di questi elementi attraverso il sangue arterioso. Nelle vittime di ictus, il recupero della funzionalità dell'arto superiore colpito è uno dei fattori più complessi durante la riabilitazione, che spesso scoraggia la terapia. L'utilizzo della Terapia di Contenzione Indotta (TIC) si basa sul concetto di eseguire un allenamento intensivo e ripetitivo associato alla contenzione dell'arto sano, al fine di indurre una riorganizzazione funzionale dei sistemi motori nell'ictus, garantendo un guadagno di funzionalità. Pertanto, è necessario continuare a ricercare i guadagni e i benefici in termini di funzionalità che l'ICBT può promuovere nei soggetti con sequele di ictus, al fine di fornire un maggiore incremento nel processo di recupero funzionale dell'individuo.
Die Atmung ist ein physiologischer Prozess, der für das Leben grundlegend ist. Das Atmungssystem kann mit einer lebenswichtigen Pumpe verglichen werden, die den Austausch von Gasen zwischen den Zellen eines Organismus und der äußeren Umgebung ermöglicht. Der Atmungsprozess setzt sich aus mehreren Phasen zusammen, z. B. der Ventilation und dem Kreislauf. Die Ventilation besteht aus der Bewegung von Gasen in die und aus der Lunge, während der Kreislauf für den Transport dieser Gase zu den Geweben zuständig ist. Die invasive mechanische Beatmung ist ein therapeutisches Verfahren, das die Atmungsfunktion vorübergehend teilweise oder vollständig unterstützt. Wenn sie erfolgreich ist, führt sie zur Alveolarventilation, zum Gasaustausch und zu einem akzeptablen Säure-Basen-Gleichgewicht. Es ist jedoch bekannt, dass eine unzureichende Anwendung der Tidalvolumina zu Veränderungen der Lungenfunktion und der gasometrischen Werte führen kann. Vor diesem Hintergrund war es das Ziel dieser Studie, die Pathophysiologie von Patienten, die auf der Intensivstation aufgenommen wurden, zu bewerten und die häufigsten gasometrischen Störungen auf einer Krankenhaus-Intensivstation zu ermitteln.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.