Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Questo libro indaga le principali (a)simmetrie esistenti fra alcune particelle additive dello spagnolo e dell¿italiano dotate di diversi livelli di polifunzionalità. L¿obiettivo è duplice: da una parte, sistematizzare le differenze più rilevanti in chiave contrastiva fra i segni nelle due lingue, relativamente al diverso contributo che esse danno all¿articolazione informativa del testo scritto; dall¿altra, dimostrare che l¿equivalenza interlinguistica può, a seconda dei casi, basarsi su dispositivi di natura lessicale, sintattica o gerarchico-informativa. Si ricorre a un corpus parallelo e a un modello di segmentazione pragmatica del testo integrando criteri di analisi morfosintattici, posizionali e semantico-pragmatici.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.