Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
"This book analyzes and theorize the presence and role of songs in Marcel Proust's novel AáI p0 s la recherche du temps perdu (In Search of Lost Time). While Proust and music is a well-established area, much of this work has tended to focus on large-scale forms such as symphonies and opera, on instrumental music, and on imaginary music presented in the novel. In Proust's Songbook, Jennifer Rushworth argues for the centrality of songs and lyrics in Proust's opus, analyzing the ways in which the author inserted songs at key turning points in his novel and how he drew inspiration from contemporary composers and theorists of song. Through close readings of five moments of song in AáI p0 s la recherche du temps perdu, Rushworth both highlights the songs in Proust's novel through attention to their lyrics, music, composers, and histories. She also interprets these episodes through theoretical reflections on the voice and on songs that draw particularly from the work of Reynaldo Hahn and Roland Barthes. Rushworth argues that songs in Proust's novel are connected and resonate with one another across the different volumes; that song for Proust is a solo, amateur, intimate affair; and that there is a blurred boundary between popular and art song through Proust's juxtapositions of songs and meditation on the notion of "mauvaise musique" (bad music). Song, for Proust, has a special relation to repetition and memory thanks to its typical brevity, and that song itself becomes a mode of resistance in la Recherche, on the part of characters to family and familial expectations, and, in formal terms, to the forward impetus of narrative. Rushworth also defines the songs in Proust's novel as songs of farewell, noting that to sing farewell is also a means to resist the very parting that is being expressed"--
A consideration of Petrarch's influence on, and appearance in, French texts - and in particular, his appropriation by the Avignonese.Was Petrarch French? This book explores the various answers to that bold question offered by French readers and translators of Petrarch working in a period of less well-known but equally rich Petrarchism: the nineteenth century. It considers both translations and rewritings: the former comprise not only Petrarch's celebrated Italian poetry but also his often neglected Latin works; the latter explore Petrarch's influence on and presence in French novels aswell as poetry of the period, both in and out of the canon. Nineteenth-century French Petrarchism has its roots in the later part of the previous century, with formative contributions from Voltaire, Rousseau, and, in particular, the abbe de Sade. To these literary catalysts must be added the unification of Avignon with France at the Revolution, as well as anniversary commemorations of Petrarch's birth and death celebrated in Avignon and Fontaine-de-Vaucluse across the period (1804-1874-1904). Situated at the crossroads of reception history, medievalism, and translation studies, this investigation uncovers tensions between the competing construction of a national, French Petrarch and a local, Avignonese or Provencal poet. Taking Petrarch as its litmus test, this book also asks probing questions about the bases of nationality, identity, and belonging. Jennifer Rushworth is a Junior Research Fellowat St John's College, Oxford.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.