Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Ce livre vise à sauver la subjectivité, la spiritualité de la personne humaine, quelles que soient les positions scientifiques ou non scientifiques qui prétendent la définir et la caractériser. La subjectivité constitue au moins la moitié du destin de l'homme. La santé de cette subjectivité déterminera la possibilité de se sentir bien, de réaliser des projets, de porter des valeurs, d'avoir une part de bonheur. Aujourd'hui, nous devons réagir contre l'application d'une science trop analytique et mécaniste qui biologise trop l'âme mais, en même temps, essayer de ne pas tomber dans le risque inverse de psychologiser le physique à l'extrême. Le but de la médecine n'est pas de produire de la pathologie mais de guérir ou d'améliorer les malades, même si de nombreux traitements n'ont que peu de rapport avec les phénomènes morbides et leurs explications. Le rétablissement des sciences de l'esprit et des relations de l'ensemble de la vie devrait toujours faire partie des fondements d'une médecine holistique pour les personnes. Le monde extérieur et le monde intérieur sont indissociablement liés dans notre cerveau.
Questo libro si propone di salvare la soggettività, la spiritualità della persona umana, indipendentemente dalle posizioni scientifiche o non scientifiche che pretendono di definirla e caratterizzarla. La soggettività costituisce almeno la metà del destino dell'uomo. La salute di questa soggettività determinerà la possibilità di stare bene, di realizzare progetti, di sostenere valori, di avere una parte di felicità. Oggi dovremmo reagire contro l'applicazione di una scienza troppo analitica e meccanicistica che biologizza troppo l'anima ma, allo stesso tempo, cercare di non cadere nel rischioso opposto di psicologizzare all'estremo il fisico. Lo scopo della medicina non è produrre patologia, ma curare o migliorare i malati, anche se molti trattamenti hanno poca attinenza con i fenomeni morbosi e le loro spiegazioni. Il ripristino delle scienze dello spirito e delle relazioni di tutta la vita dovrebbe sempre far parte delle fondamenta di una medicina olistica per le persone. Il mondo esterno e il mondo interno sono indissolubilmente legati nel nostro cervello.
Dieses Buch zielt darauf ab, die Subjektivität, die Spiritualität der menschlichen Person zu retten, unabhängig von den wissenschaftlichen oder nicht-wissenschaftlichen Positionen, die behaupten, sie zu definieren und zu charakterisieren. Die Subjektivität macht mindestens die Hälfte des Schicksals des Menschen aus. Von der Gesundheit dieser Subjektivität hängt die Möglichkeit ab, Wohlbefinden zu haben, Projekte zu verwirklichen, Werte zu erhalten und am Glück teilzuhaben. Wir sollten uns heute gegen die Anwendung einer allzu analytischen und mechanistischen Wissenschaft wehren, die die Seele zu sehr biologisiert, aber gleichzeitig versuchen, nicht in das riskante Gegenteil einer extremen Psychologisierung des Physischen zu verfallen. Der Zweck der Medizin besteht nicht darin, Pathologie zu produzieren, sondern die Kranken zu heilen oder zu verbessern, auch wenn viele Behandlungen wenig mit den morbiden Phänomenen und ihren Erklärungen zu tun haben. Die Wiedereinführung der Wissenschaften des Geistes und der Beziehungen des gesamten Lebens sollte immer zu den Grundlagen einer ganzheitlichen Medizin für den Menschen gehören. Die äußere Welt und die innere Welt sind in unserem Gehirn untrennbar miteinander verbunden.
This book aims to rescue the subjectivity, the spirituality of the human person, whatever the scientific or non-scientific positions that claim to define and characterise it. Subjectivity constitutes at least half of man's destiny. The health of this subjectivity will determine the possibility of well-being, of realising projects, of sustaining values, of having a share of happiness. Today, we should react against the application of an excessively analytical and mechanistic science that biologises the soul too much but, at the same time, try not to fall into the risky opposite of psychologising the physical to the extreme. The purpose of medicine is not to produce pathology but to cure or improve the sick, even if many treatments have little connection with morbid phenomena and their explanations. The reinstatement of the sciences of the spirit and the relationships of the whole of life should always be part of the foundations of a holistic medicine for people. The outer world and the inner world are inseparably linked in our brains.
Este livro pretende resgatar a subjetividade, a espiritualidade da pessoa humana, quaisquer que sejam as posições científicas ou não científicas que pretendam defini-la e caracterizá-la. A subjetividade constitui pelo menos metade do destino do homem. A saúde desta subjetividade determinará a possibilidade de bem-estar, de realização de projectos, de sustentação de valores, de partilha da felicidade. Hoje, devemos reagir contra a aplicação de uma ciência excessivamente analítica e mecanicista que biologiza demasiado a alma mas, ao mesmo tempo, tentar não cair no oposto arriscado de psicologizar o físico ao extremo. O objetivo da medicina não é produzir patologia, mas curar ou melhorar os doentes, mesmo que muitos tratamentos tenham pouca relação com os fenómenos mórbidos e as suas explicações. O restabelecimento das ciências do espírito e das relações de toda a vida deve fazer sempre parte dos fundamentos de uma medicina holística das pessoas. O mundo exterior e o mundo interior estão inseparavelmente ligados no nosso cérebro.
L'ouvrage "Geronto-geriatric essays" apporte un éclairage nouveau sur les problèmes des personnes vieillissantes, tant au niveau individuel qu'au niveau de la société dans laquelle elles vivent. Les personnes âgées constituent en elles-mêmes un complexe biopsychosocial, culturel, économique et politique. L'explosion démographique des personnes âgées est un phénomène irréversible et croissant, et il va sans dire que le devoir des États et des sociétés de fournir tous les moyens et instruments pour les soutenir, les soigner, les guérir, les réhabiliter et les respecter, quelle que soit leur condition ou leur identité ethnique, religieuse, socioculturelle et socio-économique, est indéniable. Le sens ultime de ces essais est de montrer, une fois de plus, des aspects réels du monde multidimensionnel de la vieillesse afin de le comprendre et de s'engager, de soutenir et d'appuyer solidairement leur bien-être dans la dernière étape de la vie.
"Saggi gerontogeriatrici" aggiunge nuovi spunti di riflessione sui problemi dell'invecchiamento individuale e della società in cui vivono. Gli anziani sono di per sé un complesso biopsicosociale, culturale, economico e politico. L'esplosione demografica degli anziani è un fenomeno irreversibile e in crescita, e va da sé che è innegabile il dovere degli Stati e delle società di fornire tutti i mezzi e gli strumenti per sostenerli, curarli, riabilitarli e rispettarli, qualunque sia la loro condizione o identità etnica, religiosa, socio-culturale e socio-economica. Il senso ultimo di questi saggi è quello di mostrare, ancora una volta, aspetti reali del mondo multidimensionale della vecchiaia per comprenderlo e per impegnarsi, sostenere e supportare in modo solidale il loro benessere nell'ultima fase della vita.
"Gerontogeriatrische Essays" gibt neue Einblicke in die Probleme des alternden Menschen als Individuum und in der Gesellschaft, in der er lebt. Ältere Menschen sind an sich ein biopsychosozialer, kultureller, wirtschaftlicher und politischer Komplex. Die demografische Explosion der älteren Menschen ist ein unumkehrbares und wachsendes Phänomen, und es versteht sich von selbst, dass die Staaten und Gesellschaften verpflichtet sind, alle Mittel und Instrumente bereitzustellen, um sie zu unterstützen, zu pflegen, zu heilen, zu rehabilitieren und zu respektieren, unabhängig von ihrer ethnischen, religiösen, soziokulturellen und sozioökonomischen Situation oder Identität. Der Sinn dieser Aufsätze besteht letztlich darin, noch einmal die realen Aspekte der multidimensionalen Welt des Alters aufzuzeigen, um sie zu verstehen und sich solidarisch für ihr Wohlergehen in der letzten Lebensphase einzusetzen, zu unterstützen und zu fördern.
"Gerontogeriatric Essays" adds new insights into the problems of aging of people individually and in the society in which they live. Older adults are in themselves a biopsychosocial, cultural, economic and political complex. The demographic explosion of the elderly is an irreversible and growing phenomenon, and it goes without saying that the duty of states and societies to provide all the means and instruments to support, care for, cure, rehabilitate and respect them, regardless of their ethnic, religious, socio-cultural and socio-economic condition or identity, is unrenounceable. The ultimate meaning of these essays is to show, once again, real aspects of the multidimensional world of old age in order to understand it and to commit, support and sustain their welfare in the last stage of life.
Os "Ensaios geronto-geriátricos" acrescentam novas perspectivas sobre os problemas das pessoas que envelhecem individualmente e na sociedade em que vivem. As pessoas idosas são em si mesmas um complexo biopsicossocial, cultural, económico e político. A explosão demográfica de pessoas idosas é um fenómeno irreversível e crescente, e é evidente que o dever dos Estados e das sociedades de fornecer todos os meios e instrumentos para as apoiar, cuidar, curar, reabilitar e respeitar, independentemente da sua condição ou identidade étnica, religiosa, sociocultural e socioeconómica, é inegável. O sentido último destes ensaios é o de mostrar, mais uma vez, aspectos reais do mundo multidimensional da velhice para o compreender e para se empenhar, apoiar e sustentar solidariamente o seu bem-estar na última fase da vida.
O testemunho, a reflexão, a memória e o corsi e ricorsi em que a história não avança de forma linear empurrada pelo progresso, mas sob a forma de ciclos que se repetem, ou seja, que envolvem sempre avanços e retrocessos. O que hoje se apresenta é colocar o pêndulo em notas que tipificam ciclos que já foram vividos. Os acontecimentos da humanidade são e serão sempre os ingredientes da nossa história pessoal, como uma sociedade, como uma geração.O conteúdo deste livro nada mais são do que artigos destinados como pequenos ensaios que têm sido publicados em jornais em diferentes períodos, mais ou menos actuais, que tentam mostrar questões candentes que afectam as pessoas.
La testimonianza, la riflessione, la memoria e i corsi e ricorsi in cui la storia non avanza in modo lineare spinta dal progresso, ma sotto forma di cicli che si ripetono, cioè che comportano sempre avanzamenti e battute d'arresto. Quello che viene presentato oggi è di posizionare il pendolo su note che caratterizzano cicli già vissuti. Gli eventi dell'umanità sono e saranno sempre gli ingredienti della nostra storia personale, come società, come generazione.I contenuti di questo libro non sono altro che articoli intesi come brevi saggi che sono stati pubblicati su giornali in diverse epoche, più o meno attuali, che cercano di mostrare temi scottanti che interessano le persone.
Das Zeugnis, die Reflexion, die Erinnerung und die corsi e ricorsi, in denen die Geschichte nicht linear und vom Fortschritt getrieben voranschreitet, sondern in Form von Zyklen, die sich wiederholen, d.h. die immer mit Fortschritten und Rückschlägen verbunden sind. Was derzeit präsentiert wird, ist, das Pendel auf Noten zu legen, die für bereits durchlebte Zyklen stehen. Die Ereignisse der Menschheit sind und werden immer die Bestandteile unserer persönlichen Geschichte sein, als Gesellschaft, als Generation.Die Inhalte dieses Buches sind nichts anderes als Artikel, die als kurze Essays gedacht sind, die in Zeitungen verschiedener Epochen veröffentlicht wurden, mehr oder weniger aktuell, und die versuchen, brennende Themen aufzuzeigen, die die Menschen bewegen.
Le témoignage, la réflexion, la mémoire et les corsi e ricorsi dans lesquels l'histoire n'avance pas de manière linéaire poussée par le progrès, mais sous forme de cycles qui se répètent, c'est-à-dire qui comportent toujours des avancées et des reculs. Ce que l'on présente aujourd'hui, c'est de placer le pendule sur des notes qui caractérisent des cycles déjà vécus. Les événements de l'humanité sont et seront toujours les ingrédients de notre histoire personnelle, en tant que société, en tant que génération.Le contenu de ce livre n'est rien d'autre que des articles conçus comme de courts essais qui ont été publiés dans des journaux à différentes époques, plus ou moins actuels, qui tentent de montrer des sujets brûlants qui touchent les gens.
The testimony, the reflection, the memory and the corsi e ricorsi in which history does not advance in a linear way pushed by progress, but in the form of cycles that repeat themselves, that is to say, that always imply advances and setbacks. What is currently presented, comes to place the pendulum on notes that typified cycles already lived. The events of humanity are and will always be the ingredients of our personal history, as a society, as a generation.The contents of this book are nothing more than articles with the intention of short essays that have been published in newspapers in different periods more or less current that try to show burning issues that affect people.
El testimonio, la reflexión, la memoria y el corsi e ricorsi en que la historia no avanza de forma lineal empujada por el progreso, sino en forma de ciclos que se repiten, es decir, que implican siempre avances y retrocesos. Lo que en la actualidad se presenta, viene a colocar el péndulo en notas que tipificaron ciclos ya vividos. Los aconteceres de la humanidad son y serán siempre los ingredientes de nuestra historia personal, como sociedad, como generación.Los contenidos de este libro no son otra cosa que artículos con intención de ensayos breves que han sido publicados en periódicos en distintas épocas más o menos actuales que intentan mostrar temas candentes que afectan a la gente.
Ta ksi¿¿ka to ró¿norodny i zmieniaj¿cy si¿ zestaw tematów, stylów, opinii i pewnych pewników, które czuj¿ lub oceniaj¿ pewne kwestie, a które mog¿ si¿ pokrywä lub nie z tym, co my¿li ogó¿ ludzi, pokazuje gor¿ce tematy i dlatego jest kalejdoskopem.Ukazuje wäne aspekty rzeczywisto¿ci spo¿ecznej, zw¿aszcza w przypadkach krytycznych i w¿tpliwych, przyjmuj¿c perspektyw¿ lub punkt widzenia na sprawy, sytuacje lub kwestie istotne.
Este libro presenta imágenes acabadas de la vejez y otros relatos vista desde el lado de los protagonistas, superior, a veces, a todo lo que se lee en esta especial temática en la literatura, el periodismo y en los textos especializados de la gerontogeriatría. Espero aportar con este libro algunos aspectos del envejecimiento de las personas y en todo caso, saldar la deuda que tenía con mi padre acerca de la publicación de sus ideas e impresiones.
Testimonios gerontogeriátricos expresan, justifican y aseveran la certeza de la problemática del envejecimiento y pretende difundir algunos aspectos relevantes destinados a la toma de conciencia gerontogeriátrica. Los adultos mayores necesitan de apoyos, soportes, auxilios, atención sociosanitaria de calidad y constante, de viviendas adecuadas, de acompañamiento afectuoso con respeto por la historia personal de cada uno, de un adecuado estándar económico para atender sus necesidades, de espacios de integración no sólo entre pares sino, especialmente, con el medio social en el que viven. La gerontogeriatría es una pluridisciplina cuyos técnicos y profesionales deben ser capaces de investigar y aportar soluciones prácticas, concretas, viables y sustentables ante la diversidad de problemas que deben afrontar las personas envejecidas, sus familiares y la sociedad misma.
¿Los argentinos¿es un ensayo que intenta explicar sin justificar a la sociedad de esta querida Argentina que ha experimentado en estos últimos años cambios rápidos, casi vertiginosos y su pueblo adquirió y manifestó nuevas actitudes y comportamientos para enfrentar viejos y nuevos problemas. El discurso de este texto limita y define la territorialidad de la propuesta a la República Argentina no sólo desde el punto de vista geográfico sino también desde lo étnico, antropológico, histórico, cultural, social y económico y enfatiza sobre el hecho de que los argentinos somos una comunidad heterogénea, una multitud abigarrada, diversa, plural que nos ha costado mucho aprender a convivir y compartir un proyecto común y unitivo.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.