Norges billigste bøker

Bøker av Mark Twain

Filter
Filter
Sorter etterSorter Populære
  • av Mark Twain
    406,-

    Written by the master of American humor, this collection of stories and essays showcases Twain's wit, irony, and insight into human nature. From his youthful adventures to his cynical observations of society, from his travelogues to his political commentaries, Twain's writing never fails to entertain and challenge his readers. Fans of classic American literature will savor this delightful and provocative book.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.

  • av Mark Twain
    365,-

    This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.

  • av Mark Twain
    180,-

  • av Mark Twain
    437,-

    The most comprehensive collection of stories, sketches, burlesques, hoaxes, tall tales, speeches, satires, and maxims of America's greatest humorist, Mark Twain Arranged chronologically and containing many pieces restored to the form in which Twain intended them to appear, this special Library of America volume shows with unprecedented clarity the literary evolution of Mark Twain over six decades of his career.The nearly two hundred separate items in this volume cover Twain's writings from the years 1852 to 1890. As a riverboat pilot, Confederate irregular, silver miner, frontier journalist, and publisher, Twain witnessed the tragicomic beginning of the Civil War in Missouri, the frenzied opening of the West, and the feverish corruption, avarice, and ambition of the Reconstruction era. He wrote about political bosses, jumping frogs, robber barons, cats, women's suffrage, temperance, petrified men, the bicycle, the Franco-Prussian War, the telephone, the income tax, the insanity defense, injudicious swearing, and the advisability of political candidates preemptively telling the worst about themselves before others get around to it.Among the stories included here are "Jim Smiley and His Jumping Frog," which won him instant fame when published in 1865, "Cannibalism in the Cars," "The Invalid's Story," and the charming "A Cat's Tale," written for his daughters' private amusement. This volume also presents several of his famous and successful speeches and toasts, such as "Woman - God Bless Her," "The Babies," and "Advice to Youth." Such writings brought Twain immense success on the public lecture and banquet circuit, as did his controversial "Whittier Birthday Speech," which portrayed Boston's most revered men of letters as a band of desperadoes.LIBRARY OF AMERICA is an independent nonprofit cultural organization founded in 1979 to preserve our nation's literary heritage by publishing, and keeping permanently in print, America's best and most significant writing. The Library of America series includes more than 300 volumes to date, authoritative editions that average 1,000 pages in length, feature cloth covers, sewn bindings, and ribbon markers, and are printed on premium acid-free paper that will last for centuries.

  • av Twain Mark Twain
    154 - 207,-

  • av Mark Twain
    698,-

  • av Mark Twain
    243,-

    "A Connecticut Yankee in King Arthur's Court" is a satirical novel written by the famend American writer Mark Twain. The story follows the adventures of Hank Morgan, a practical and forward-questioning engineer from Connecticut who, after a head harm, inexplicably reveals himself transported again in time to the mythical generation of King Arthur and the Knights of the Round Table. Armed along with his know-how of nineteenth-century era and technology, Hank will become a "Connecticut Yankee" in King Arthur's court docket. He makes use of his cutting-edge knowledge to introduce progressive adjustments to the medieval global, along with creating telegraphs, steam strength, and superior weaponry. While first of all attempting to improve society, Hank soon realizes that his tries to modernize Camelot lead to accidental outcomes and project the traditional order. The novel is a biting satire on the romanticized notions of chivalry, feudalism, and the Middle Ages. Twain makes use of Hank Morgan's reports to criticize the superstitions and injustices of his own time by means of contrasting them with the perceived backwardness of Arthurian England. As Hank navigates the complexities of medieval existence and tries to reshape the route of records, readers are handled to a mix of humor, social remark, and journey.

  • av Mark Twain
    274,-

    Huckleberry Finn and Jim's river journey explores freedom, morality, and societal challenges in 19th-century America.

  • av Mark Twain
    164,-

    היא שאלה אותי אם התבדחתי בדיוק בזמן האסוןShe asked me if I had made any jokes just at the time of the catastropheנאלצתי להודות שהתבדחתי עם עצמיI was obliged to admit that I had made a joke to myselfלמרות שלא אמרתי את הבדיחה בקול רםalthough I did not make the joke aloudזו הייתה הבדיחה שחשבתי לעצמי this was the joke I was thinking to myself: חשבתי על המפליםI was thinking about the waterfalls"כמה נפלא לראות את גוף המים העצום הזה נופל שם למטה!""How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!"ואז, ברגע אחד, מחשבה בהירה הבזיקה בראשיThen in an instant a bright thought flashed into my head"זה יהיה הרבה יותר נפלא לראות את המים נופלים במעלה המפל!""It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!"בדיוק עמדתי למות מצחוק כשכל הטבע השתחררI was just about to die from laughing when all nature broke looseונאלצתי לברוח על חייand I had to flee for my life"עכשיו אתה רואה," היא אמרה בניצחון"now you see" she said triumphantly"הנחש הזכיר את הבדיחה הזאת""the Serpent mentioned that very jest""הוא קרא לזה הערמון הראשון""he called it the First Chestnut""והוא אמר שזה היה קוואלי עם הבריאה""and he said it was coeval with the creation"אבוי, אני אכן אשםAlas, I am indeed to blameהלוואי שלא הייתי כל כך שנוןI wish that I were not so witty

  • av Mark Twain
    164,-

    Dice que no eran manzanas, sino castañasshe says they weren't apples, but instead that they were chestnutsLe dije que era inocente porque no había comido castañasI said I was innocent since I had not eaten any chestnutspero la Serpiente le informó que "castaño" también podía tener un significado figuradobut the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaningDice que una castaña puede ser una broma envejecida y mohosashe says a chestnut can be an aged and mouldy jokeMe puse pálido ante esta definiciónI turned pale at this definitionporque he hecho muchos chistes para pasar el tiempo cansadobecause I have made many jokes to pass the weary timey algunos de ellos mis chistes podrían haber sido de la variedad castañaand some of them my jokes could have been of the chestnut varietypero honestamente había supuesto que eran chistes nuevos cuando los hicebut I had honestly supposed that they were new jokes when I made themMe preguntó si había hecho alguna broma justo en el momento de la catástrofeShe asked me if I had made any jokes just at the time of the catastropheMe vi obligado a admitir que me había hecho una broma a mí mismoI was obliged to admit that I had made a joke to myselfaunque no hice la broma en voz altaalthough I did not make the joke aloudeste era el chiste que estaba pensando para mí mismo: this was the joke I was thinking to myself: Estaba pensando en las cascadasI was thinking about the waterfalls"¡Qué maravilloso es ver caer esa vasta masa de agua allí abajo!""How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!"Entonces, en un instante, un pensamiento brillante brilló en mi cabezaThen in an instant a bright thought flashed into my head"¡Sería mucho más maravilloso ver el agua caer por la cascada!""It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!"Estaba a punto de morir de la risa cuando toda la naturaleza se desatóI was just about to die from laughing when all nature broke loose

  • av Mark Twain
    866,-

  • av Mark Twain
    241,-

    In fall 1891, Mark Twain headed for Berlin, the "newest city I have ever seen," as America's foremost humorist wrote; accompanied by his wife, Olivia, and their three daughters. Twain, a "Yankee from head to toe," according to the Berlin press, conspired with diplomats, frequented the famed salons, had breakfast with duchesses, and dined with the emperor. He also suffered an "organized dog-choir club," at his first address, which he deemed a "rag-picker's paradise," picked a fight with the police, who made him look under his maid's petticoats, was abused by a porter, got lost on streetcars, was nearly struck down by pneumonia, and witnessed a proletarian uprising right in front of his hotel on Unter den Linden. Twain penned articles about his everyday life and also began a novel about lonely Prussian princess Wilhelmina von Preussen-unpublished until now, like many of his Berlin stories. These are assembled for the first time in this book, along with a riveting account of Twain's foray in the German capital, by Andreas Austilat. Berlin is a luminous centre of intelligence-a place where the last possibilities of attaintment in all the sciences are to be had for the seeking. Berlin is a wonderful city for that sort of opportunities. They teach everything here. I don't believe there is anything in the whole earth that you can't learn in Berlin except the German language."- Mark Twain Berlinica Publishing LLC offers English-language books from Berlin, German; fiction, non-fiction, travel guides, history about the Wall and the Third Reich, Jewish life, art, architecture and photography, as well as travel guides and cookbook. It also offers documentaries and feature films on DVD, as well as music CDs. Berlinica caters to history buffs, Americans of German heritage, travelers, and artists and young people who love the cutting-edge city in the heart of Europe. Berlinica cooperates with Berlin-based publishing houses. Berlinica's current and upcoming titles include "Our West Berlin," by various authors, also five translated books by famed Weimar author Kurt Tucholsky as well as Harold Poor's landmark biography of Tucholsky, two translated plays by Ernst Toller, and two American travel stories by Alfred Kerr and Roda Roda, soon to be followed by Egon Erwin Kisch's "Paradise America".In the non-fiction department, we have "Rocking the Wall," the Bruce-Springsteen-book and "Burning Beethoven," about German Americans in World War I, both by Erik Kirschbaum, also "Mark Twain in Berlin," by Andreas Austilat, "Berlin 1945: World War II: Photos of the Aftermath," by Michael Brettin, "The Berlin Wall Today," a full-color guide to the remnants of the Wall, by Michael Cramer, "Berlin in the Cold War," about post-World War II history, the comprehensive guide "Jews in Berlin," by Andreas Nachama, Julius Schoeps, Hermann Simon, and "A Place they Called Home," edited by Donna Swarthout about Jews returning to Germany.We also offer "The Berlin Cookbook," a full-color collection of traditional German recipes by Rose Marie Donhauser, the picture book "Wings of Desire," by Lothar Heinke, "Martin Luther's Travel Guide," by Cornelia Dömer, "Leipzig! The City of Books und Music," by Sebastian Ringel, and "Berlin For Free," a guide for the frugal traveler by Monica Maertens.

  • av Mark Twain
    223,-

    Roughing It, Part 3, is a classical and a rare book, that has been considered important throughout the human history, and so that this work is never forgotten we at Alpha Editions have made efforts in its preservation by republishing this book in a modern format for present and future generations. This whole book has been reformatted, retyped and redesigned. These books are not made of scanned copies of their original work, and hence their text is clear and readable. This remarkable volume falls within the genres of Language and Literatures American and Canadian literature

  • av Mark Twain
    223,-

    Roughing It, Part 4, is a classical and a rare book, that has been considered important throughout the human history, and so that this work is never forgotten we at Alpha Editions have made efforts in its preservation by republishing this book in a modern format for present and future generations. This whole book has been reformatted, retyped and redesigned. These books are not made of scanned copies of their original work, and hence their text is clear and readable. This remarkable volume falls within the genres of Language and Literatures American and Canadian literature

  • av Mark Twain
    224,-

    Roughing It, Part 1, is a classical and a rare book, that has been considered important throughout the human history, and so that this work is never forgotten we at Alpha Editions have made efforts in its preservation by republishing this book in a modern format for present and future generations. This whole book has been reformatted, retyped and redesigned. These books are not made of scanned copies of their original work, and hence their text is clear and readable. This remarkable volume falls within the genres of Language and Literatures American and Canadian literature

  • av Mark Twain
    234,-

    Plus fort que Sherlock Holmès, est un livre classique et rare, qui a été considéré comme important tout au long de l'histoire de l'humanité, et pour que cet ouvrage ne soit jamais oublié, chez Alpha Editions, nous avons fait des efforts pour sa préservation en rééditant ce livre dans un format moderne pour les générations présentes et futures. . Tout ce livre a été reformaté, retapé et repensé. Ces livres ne sont pas constitués de copies numérisées de leur ¿uvre originale et leur texte est donc clair et lisible. Ce volume remarquable s'inscrit dans les genres de Language and Literatures American and Canadian literature

  • av Mark Twain
    164,-

    Sie sagt, dass es keine Äpfel waren, sondern Kastanienshe says they weren't apples, but instead that they were chestnutsIch sagte, ich sei unschuldig, da ich keine Kastanien gegessen habeI said I was innocent since I had not eaten any chestnutsaber die Schlange teilte ihr mit, dass "Kastanie" auch eine bildliche Bedeutung haben könntebut the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaningSie sagt, dass eine Kastanie ein alter und verschimmelter Witz sein kannshe says a chestnut can be an aged and mouldy jokeIch wurde blass bei dieser DefinitionI turned pale at this definitionweil ich viele Witze gemacht habe, um mir die müde Zeit zu vertreibenbecause I have made many jokes to pass the weary timeund einige von ihnen hätten meine Witze von der Kastaniensorte sein könnenand some of them my jokes could have been of the chestnut varietyaber ich hatte ehrlich angenommen, dass es neue Witze waren, als ich sie machtebut I had honestly supposed that they were new jokes when I made themSie fragte mich, ob ich gerade zum Zeitpunkt der Katastrophe irgendwelche Witze gemacht hätteShe asked me if I had made any jokes just at the time of the catastropheIch musste zugeben, dass ich mir einen Witz gemacht hatteI was obliged to admit that I had made a joke to myselfobwohl ich den Witz nicht laut gemacht habealthough I did not make the joke aloudDas war der Witz, den ich mir dachte: this was the joke I was thinking to myself: Ich dachte an die WasserfälleI was thinking about the waterfalls"Wie wunderbar ist es doch, dieses riesige Gewässer da unten stürzen zu sehen!""How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!"Dann schoss mir augenblicklich ein heller Gedanke durch den KopfThen in an instant a bright thought flashed into my head"Es wäre viel schöner, das Wasser den Wasserfall hinaufstürzen zu sehen!""It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!"Ich war kurz davor, vor Lachen zu sterben, als die ganze Natur losbrachI was just about to die from laughing when all nature broke loose

  • av Mark Twain
    115,-

    This stunning Oxford Children's Classic edition is the perfect introduction to The Adventures of Tom Sawyer-a timeless tale packed with adventures. Features an introduction by Candy Gourlay and other bonus material including insights for readers, facts, activities and more . . .

  • av Mark Twain
    145,-

    This stunning Oxford Children's Classic edition is the perfect introduction to The Adventures of Huckleberry Finn-the iconic adventure novel. Features an introduction by Candy Gourlay and other bonus material including insights for readers, facts, activities and more . . .

  • av Mark Twain
    222,-

    NA

  • av Mark Twain
    257,-

    Adventures of Huckleberry Finn is a novel by Mark Twain, first published in the United Kingdom in December 1884. It is an incredible tale of a boy, Huckleberry Finn, from a Mississippi River town who narrates his adventures with Tom Sawyer and how he gets into trouble for helping a runaway slave Jim.

  • av Mark Twain
    164,-

    she says they weren't apples, but instead that they were chestnutsMówi, że to nie byly jablka, ale kasztanyI said I was innocent since I had not eaten any chestnutsPowiedzialem, że jestem niewinny, ponieważ nie jadlem żadnych kasztanówbut the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaningale Wąż poinformowal ją, że "kasztan" może miec również znaczenie przenośneshe says a chestnut can be an aged and mouldy jokeMówi, że kasztan może byc starym i spleśnialym żartemI turned pale at this definitionZbladlem na tę definicjębecause I have made many jokes to pass the weary timebo zrobilem wiele żartów, aby zabic znużony czasand some of them my jokes could have been of the chestnut varietyA niektóre z nich moje żarty mogly byc z gatunku kasztanówbut I had honestly supposed that they were new jokes when I made themale szczerze przypuszczalem, że byly to nowe dowcipy, kiedy je robilemShe asked me if I had made any jokes just at the time of the catastropheZapytala mnie, czy żartowalem tylko w momencie katastrofyI was obliged to admit that I had made a joke to myselfMusialem przyznac, że zażartowalem sam sobiealthough I did not make the joke aloudchociaż nie żartowalem glośnothis was the joke I was thinking to myself: To byl żart, który sobie pomyślalem: I was thinking about the waterfallsMyślalem o wodospadach"How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!""Jak cudownie jest patrzec, jak ten ogromny zbiornik wodny spada w dól!"Then in an instant a bright thought flashed into my headNagle w mojej glowie blysnęla jasna myśl"It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!""Byloby o wiele wspanialej zobaczyc, jak woda splywa w górę wodospadu!"I was just about to die from laughing when all nature broke looseJuż mialem umrzec ze śmiechu, gdy rozpętala się cala przyroda

  • av Mark Twain
    164,-

    Dice che non erano mele, ma invece che erano castagneshe says they weren't apples, but instead that they were chestnutsHo detto che ero innocente dal momento che non avevo mangiato castagneI said I was innocent since I had not eaten any chestnutsma il Serpente la informò che "castagno" poteva avere anche un significato figuratobut the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaningDice che una castagna può essere uno scherzo invecchiato e ammuffitoshe says a chestnut can be an aged and mouldy jokeSono diventato pallido a questa definizioneI turned pale at this definitionperché ho fatto molte battute per passare il tempo stancobecause I have made many jokes to pass the weary timee alcune di loro le mie battute avrebbero potuto essere della varietà di castagneand some of them my jokes could have been of the chestnut varietyma avevo onestamente supposto che fossero nuove battute quando le ho fattebut I had honestly supposed that they were new jokes when I made themMi ha chiesto se avevo fatto qualche battuta proprio al momento della catastrofe.She asked me if I had made any jokes just at the time of the catastropheFui costretto ad ammettere che mi ero fatto uno scherzoI was obliged to admit that I had made a joke to myselfanche se non ho fatto lo scherzo ad alta vocealthough I did not make the joke aloudquesto era lo scherzo che stavo pensando tra me e me: this was the joke I was thinking to myself: Stavo pensando alle cascateI was thinking about the waterfalls"Com'è meraviglioso vedere quel vasto specchio d'acqua cadere laggiù!""How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!"Poi in un istante un pensiero luminoso mi balenò in testaThen in an instant a bright thought flashed into my head"Sarebbe molto più meraviglioso vedere l'acqua cadere sulla cascata!""It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!"Stavo per morire dal ridere quando tutta la natura si è scatenataI was just about to die from laughing when all nature broke loose

  • av Mark Twain
    164,-

    she says they weren't apples, but instead that they were chestnuts彼女はそれらがリンゴではなく、代わりに栗だったと言いますI said I was innocent since I had not eaten any chestnuts私は栗を食べていないので無実だと言いましたbut the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaningしかし、蛇は彼女に「栗」も比喩的な意味を持つことができると知らせましたshe says a chestnut can be an aged and mouldy joke彼女は、栗は古くてカビの生えた冗談になる可能性があると言いますI turned pale at this definition私はこの定義に青ざめましたShe asked me if I had made any jokes just at the time of the catastrophe彼女は私に、大惨事の時に冗談を言ったかどうか尋ねましたI was obliged to admit that I had made a joke to myself私は自分自身に冗談を言ったことを認めざるを得ませんでしたalthough I did not make the joke aloud私は冗談を声に出してしませんでしたがthis was the joke I was thinking to myself: これは私が自分自身に考えていた冗談でした I was thinking about the waterfalls滝のことを考えていました"How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!"「あの広大な水域が転がり落ちるのを見るのはなんて素晴らしいことでしょう!」Then in an instant a bright thought flashed into my headそれから一瞬で明るい考えが私の頭に浮かびました"It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!"「水が滝を転がり落ちるのを見るのはもっと素晴らしいでしょう!」I was just about to die from laughing when all nature broke looseすべての自然が解き放たれたとき、私はちょうど笑って死にかけていました

  • av Mark Twain
    164,-

    she says they weren't apples, but instead that they were chestnutsवह कहती है कि वे सेब नहीं थे, बल्कि इसके बजाय कि वे चेस्टनट थे।I said I was innocent since I had not eaten any chestnutsमैंने कहा कि मैं निर्दोष हूं क्योंकि मैंने कोई चेस्टनट नहीं खाया था।but the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaningलेकिन सर्प ने उसे सूचित किया कि "चेस्टनट" का एक आलंकारिक अर्थ भी हो सकता है।she says a chestnut can be an aged and mouldy jokeवह कहती है कि एक शाहबलूत एक वृद्ध और सांचे वाला मजाक हो सकता है।I turned pale at this definitionमैं इस परिभाषा पर पीला पड़ गया।I was obliged to admit that I had made a joke to myselfमैं यह स्वीकार करने के लिए बाध्य था कि मैंने खुद के साथ एक मजाक किया था।although I did not make the joke aloudहालांकि मैंने मजाक को जोर से नहीं बनायाthis was the joke I was thinking to myself: यह वह मजाक था जो मैं खुद से सोच रहा था I was thinking about the waterfallsमैं झरनों के बारे में सोच रहा था।"How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!""यह देखना कितना अद्भुत है कि पानी का वह विशाल शरीर वहां गिर जाता है!Then in an instant a bright thought flashed into my headफिर एक पल में एक उज्ज्वल विचार मेरे दिमाग में उभरा।"It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!""झरने पर पानी गिरते हुए देखना बहुत अद्भुत होगा!I was just about to die from laughing when all nature broke looseमैं हंसने से मरने ही वाला था कि सारी प्रकृति टूट गई।

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.