Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
The Rubaiyat of Omar Khayyam, is a classical and a rare book, that has been considered important throughout the human history, and so that this work is never forgotten we at Alpha Editions have made efforts in its preservation by republishing this book in a modern format for present and future generations. This whole book has been reformatted, retyped and redesigned. These books are not made of scanned copies of their original work, and hence their text is clear and readable. This remarkable book falls within the genres of Language and Literatures, Indo-Iranian literatures
Translated beautifully by Edward Fitzgerald and Justin H. McCarthy, The Rubáiyát of Omar Khayyám is a poetic masterpiece that has captivated readers for over a century. With this edition, readers can appreciate the full breadth of Khayyám's poetry and its themes of love, faith, and mortality.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
This now-classic translation of Omar Khayyam's quatrains captures the beauty and depth of the original Persian language, bringing its profound insights and poetic imagery to an English-speaking audience. The introduction provides historical and cultural context for the work, while the translations themselves remain touchstones of world literature.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
This edition of the 'Quatrains of Omar Khayyám' features the renowned translation by Edward FitzGerald, as well as commentary from Arthur B. Talbot and Edward Heron-Allen. Khayyám was a Persian poet of the 11th century, famous for his contemplative and philosophical verses. His work has been translated into many languages and is considered a masterpiece of Persian literature. This book is perfect for lovers of poetry, philosophy, and Eastern literature.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
A new translation of the classic Persian poem, The Rubaiyat of Omar Khayyam. This edition features the work of Amad F. Alnajaf, who has lent a fresh perspective to this beloved and oft-quoted work. This beautiful edition also includes an introduction that contextualizes the poem and helps readers better understand the cultural and artistic significance of this timeless work.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
One of the greatest poets of the Islamic world, Omar Khayyam's quatrains have been beloved by readers for centuries. This translation by E.H. Whinfield captures the beauty, wisdom, and melancholy of Khayyam's verse, and includes a helpful introduction and notes on the translation. A must-read for lovers of poetry and world literature.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains (rub¿¿iy¿t) attributed to Omar Khayyam (1048-1131), dubbed "the Astronomer-Poet of Persia".¿¿FitzGerald's work has been published in several hundred editions and has inspired similar translation efforts in English, Hindi and in many other languages.Manoranjan Pattanayak's translation in Odia would provide a pleasant reading to the Odia poetry lovers.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
THE SUFI RUBA'IYAT OF OMAR KHAYYAM Translation & Introduction Paul Smith Omar Khayyam (died 1132) was one of the early Sufi Masters of the Persian poetic form of the ruba'i... so much so that many in collections of these profound, philosophic, mystical, sometimes controversial poems were often attributed to him, although many were by other great Persian poets such as 'Attar, Sadi, Rumi and Hafiz. C.H.A. Bjerregaard states in his 'Sufism: Omar Khayyam and E. Fitzgerald': "The writings of Omar Khayyam are good specimens of Sufism but are not valued in the West as they ought to be, and the mass of the people know him only through the poems of Edward Fitzgerald which is unfortunate. Omar was a Sufi mystic of the order of Rumi, 'Attar, Sadi and the other great ones." Hazrat Inayat Khan states: "Sufism has never had a first exponent or a historical origin. It existed from the beginning, because man has always possessed the light which is his second nature; and light in its higher aspect may be called the knowledge of God, the divine wisdom - in fact, Sufism. Sufism has always been practiced and its messengers have been people of the heart; thus it belonged to the masters as well as to others... the great Sufi poets, such as Hafiz, Rumi, Shams-i Tabriz, Sadi, Omar Khayyam, Nizami, Farid, Jami, and others, gave the wisdom of Sufism to the world." Contents: The Life and Character of Omar Khayyam, Omar Khayyam the Sufi Poet, The Form, Function & History of the Ruba'i, Selected Bibliography, Glossary. The correct rhyme-structure is here and the beauty, meaning, truth of all 176 poems in the ruba'i (quatrain) four line form. Large Format Paperback 7" x 10" 219 pages. COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'."It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished. If he comes to Iran I will kiss the fingertips that wrote such a masterpiece inspired by the Creator of all." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran."Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith." Ali Akbar Shapurzman, translator of many works into Persian and knower of Hafiz's Divan off by heart."Smith has probably put together the greatest collection of literary facts and history concerning Hafiz." Daniel Ladinsky (Penguin Books author). Paul Smith 9b. 1945) is a poet, author and translator of many books of Sufi poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Lalla Ded, Rahman Baba, Bulleh Shah, Ghalib, Iqbal and many others, as well as poetry, fiction, plays, biographies, children's books & 12 screenplays. Published by New Humanity Books amazon.com/author/smithpa
Nascido em 1040 em Nichapur, na Pérsia, mesma cidade em que morreu em 1120, o poeta Omar Ibn Ibrahim El Khayym foi, também, astrônomo e matemático. Rubaiyát, plural da palavra rubai, significa quadras, ou quartetos, nos quais o primeiro, o segundo e o quarto versos são rimados e o terceiro é branco. Muita gente, no Brasil e no mundo, traduziu esses versos de Khayym, mas a Edição põe nas livrarias é resultado de um longo, dedicado e minucioso trabalho do tradutor João Baptista de Mello e Souza (1888-1969), que finalizou sua árdua tarefa em 1959 mas não pôde vê-la publicada.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.