Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Wie die meisten Staaten und Völker Eurasiens im 13. Jahrhundert blieb auch Japan von der mongolischen Invasion nicht verschont. Die Insellage des Landes, das durch das Meer vom eurasischen Festland getrennt ist, hielt die Mongolen nicht davon ab, 1274 und 1281 zwei groß angelegte Invasionen der japanischen Inseln zu starten, bei denen sie zum ersten Mal eine See- und nicht die übliche Landoperation mit hochmanövrierfähigen Kavallerieformationen durchführten, was unmöglich gewesen wäre, wenn sie sich nicht auf das Potenzial der eroberten Länder mit maritimer Tradition, darunter China und Korea, gestützt hätten.Der Angriff der Yuan-Armee war für Japan keine Überraschung. Die wertvolle Quelle "Instruction to Foolish Children about Hatiman" ("Hatiman gudo:kin") und andere Quellen bezeugen, dass die Japaner sich eines möglichen Angriffs nicht nur bewusst waren, sondern sich auch darauf vorbereiteten. Um den mongolischen Angriff auf Japan zu rekonstruieren, enthält die "Instruktion", die ein Jahrzehnt nach der mongolischen Invasion entstand, trotz ihrer ideologischen und religiös-mythologischen Umschreibung wertvolle Informationen über die mongolischen Invasionen der japanischen Inseln in den Jahren 1274 und 1281.
Tal como a maioria dos Estados e povos da Eurásia no século XIII, o Japão não escapou à invasão mongol. A posição insular do país, separado do continente euro-asiático por mar, não impediu os mongóis de lançarem duas grandes invasões às ilhas japonesas, em 1274 e 1281, onde, pela primeira vez, realizaram uma operação naval, em vez da habitual operação terrestre com formações de cavalaria altamente manobráveis, o que teria sido impossível sem contar com o potencial dos países conquistados com tradições marítimas, incluindo a China e a Coreia.O ataque do exército Yuan não foi uma surpresa para o Japão. A valiosa fonte "Instrução às crianças tolas sobre Hatiman" ("Hatiman gudo:kin") e outras fontes testemunham que os japoneses não só estavam cientes, como também preparados para um possível ataque. Para reconstituir o ataque mongol ao Japão, a "Instrução", criada uma década após a invasão mongol, apesar da sua circunscrição ideológica e religioso-mitológica, contém informações valiosas sobre as invasões mongóis às ilhas japonesas em 1274 e 1281.
Like most of the states and peoples of Eurasia in the 13th century, Japan did not escape the Mongol invasion. The island position of the country, separated from the Eurasian mainland by sea, did not stop the Mongols' conquering impulse, who in 1274 and 1281 undertook two large-scale invasions of the Japanese islands, where for the first time they conducted not the usual land military operation with highly maneuverable cavalry formations, but a naval one, which would have been impossible without relying on the potential of the conquered countries with maritime traditions, which included China and Korea.The attack of the Yuan army was not a surprise to Japan. The valuable source "Instruction to Foolish Children about Hatiman" ("Hatiman gudo:kin") and other sources testify that the Japanese were not only aware of, but also prepared for a possible attack. To reconstruct the Mongol attack on Japan, the "Instruction," created a decade after the Mongol invasion, despite its ideological and religious-mythological coloration, contains valuable information on the Mongol invasions of the Japanese islands in 1274 and 1281.
Come la maggior parte degli Stati e dei popoli dell'Eurasia nel XIII secolo, il Giappone non sfuggì all'invasione mongola. La posizione insulare del Paese, separato dalla terraferma eurasiatica dal mare, non impedì ai Mongoli di lanciare due invasioni su larga scala delle isole giapponesi nel 1274 e nel 1281, dove per la prima volta condussero un'operazione navale, anziché la consueta operazione terrestre con formazioni di cavalleria altamente manovrabili, che sarebbe stata impossibile senza contare sul potenziale dei Paesi conquistati con tradizioni marittime, tra cui Cina e Corea.L'attacco dell'esercito yuan non fu una sorpresa per il Giappone. La preziosa fonte "Istruzione ai bambini sciocchi sull'Hatiman" ("Hatiman gudo:kin") e altre fonti testimoniano che i giapponesi erano non solo consapevoli, ma anche preparati a un possibile attacco. Per ricostruire l'attacco mongolo al Giappone, l'"Istruzione", creata un decennio dopo l'invasione mongola, nonostante la sua circoscrizione ideologica e religioso-mitologica, contiene preziose informazioni sulle invasioni mongole delle isole giapponesi nel 1274 e nel 1281.
Bien que les informations sur la vie de Guillaume de Rubruck soient très rares, on sait qu'il a rencontré des personnages célèbres de son époque. Il était proche du roi Louis IX et s'est rendu en Mongolie en son nom. Après son retour en France, Rubruk envoya au roi un rapport qui a survécu jusqu'à aujourd'hui - "Notes sur un voyage dans les pays orientaux", contenant des informations sur la géographie, les m¿urs et la religion de l'Empire mongol. Le voyage de Guillaume Rubruk a fourni de nombreuses informations nouvelles pour l'époque sur les pays qu'il a visités, et son observation lui a permis de noter de nombreux détails précieux et importants de la vie des Mongols du XIIIe siècle. L'¿uvre de Rubruk est considérée à juste titre comme l'une des sources les plus importantes sur l'histoire de l'Orient disponibles dans la littérature européenne occidentale de la fin du Moyen Âge. Ayant compris les circonstances à la cour mongole, Rubruk est arrivé à la ferme conclusion que toute tentative de prêcher le catholicisme en Mongolie était vaine. Sur le chemin du retour, il rencontra une mission de cinq frères dominicains qui avaient des lettres du pape romain pour Sartak et Munkae. Ils allaient prêcher le catholicisme parmi les Tartares, mais Rubruk leur expliqua en détail le caractère désespéré de cette entreprise.
Although information about the life of Guillaume de Rubruck is very scarce, it is known that he met with famous people of his time. He was close to King Louis IX and on his behalf traveled to Mongolia. After returning to France, Rubruk sent the king a report that has survived to this day - "Notes on a journey to the eastern countries", containing information about the geography, manners and religion of the Mongol Empire.Travel Guillaume Rubruk gave a lot of new for its time information about the countries he visited, and his observation allowed him to notice many valuable and important details from the life of the Mongols of the XIII century. Rubruk's work is justly considered to be one of the most important sources on the history of the East available in Western European literature of the late Middle Ages.Having understood the circumstances at the Mongol court, Rubruk came to the decisive conclusion that all attempts to preach Catholicism in Mongolia were in vain. On his way back, he met a mission of five Dominican friars who had letters from the Roman Pope to Sartak and Munkae. They were going to preach Catholicism among the Tatars, but Rubruk explained to them in detail the hopelessness of the endeavor.
Embora as informações sobre a vida de Guillaume de Rubruck sejam muito escassas, sabe-se que conheceu pessoas famosas do seu tempo. Era próximo do rei Luís IX e viajou para a Mongólia em seu nome. Após o seu regresso a França, Rubruk enviou ao rei um relatório que sobreviveu até aos dias de hoje - "Notas sobre uma viagem aos países de Leste", contendo informações sobre a geografia, os costumes e a religião do Império Mongol. A viagem de Guillaume Rubruk forneceu muitas informações novas para a época sobre os países que visitou, e a sua observação permitiu-lhe aperceber-se de muitos pormenores valiosos e importantes da vida dos mongóis do século XIII. A obra de Rubruk é justamente considerada como uma das mais importantes fontes sobre a história do Oriente disponíveis na literatura medieval tardia da Europa Ocidental. Tendo compreendido as circunstâncias da corte mongol, Rubruk chegou à firme conclusão de que qualquer tentativa de pregar o catolicismo na Mongólia era em vão. No caminho de regresso, encontrou uma missão de cinco frades dominicanos que tinham cartas do Papa Romano para Sartak e Munkae. Iam pregar o catolicismo entre os tártaros, mas Rubruk explicou-lhes em pormenor a desesperança do empreendimento.
Sebbene le informazioni sulla vita di Guillaume de Rubruck siano molto scarse, si sa che conobbe personaggi famosi del suo tempo. Era vicino al re Luigi IX e viaggiò in Mongolia per suo conto. Dopo il suo ritorno in Francia, Rubruk inviò al re una relazione che è sopravvissuta fino ad oggi: "Appunti di un viaggio nei Paesi orientali", contenente informazioni sulla geografia, le maniere e la religione dell'Impero mongolo. Il viaggio di Guillaume Rubruk fornì molte informazioni nuove per l'epoca sui Paesi visitati, e la sua osservazione gli permise di notare molti dettagli preziosi e importanti della vita dei mongoli del XIII secolo. L'opera di Rubruk è giustamente considerata una delle più importanti fonti sulla storia dell'Oriente disponibili nella letteratura europea occidentale del tardo Medioevo.Avendo compreso le circostanze alla corte mongola, Rubruk giunse alla ferma conclusione che ogni tentativo di predicare il cattolicesimo in Mongolia era vano. Sulla via del ritorno, incontrò una missione di cinque frati domenicani che avevano lettere del Papa romano per Sartak e Munkae. Avevano intenzione di predicare il cattolicesimo tra i Tartari, ma Rubruk spiegò loro nei dettagli la disperazione dell'impresa.
Obwohl es nur wenige Informationen über das Leben von Guillaume de Rubruck gibt, ist bekannt, dass er mit berühmten Persönlichkeiten seiner Zeit verkehrte. Er stand König Ludwig IX. nahe und reiste in seinem Auftrag in die Mongolei. Nach seiner Rückkehr nach Frankreich schickte Rubruk dem König einen Bericht, der bis heute erhalten geblieben ist: "Notizen über eine Reise in die östlichen Länder", der Informationen über die Geografie, die Sitten und die Religion des Mongolenreichs enthält. Die Reise von Guillaume Rubruk lieferte viele für die damalige Zeit neue Informationen über die Länder, die er besuchte, und seine Beobachtungen erlaubten es ihm, viele wertvolle und wichtige Details aus dem Leben der Mongolen des XIII. Rubruks Werk gilt zu Recht als eine der wichtigsten Quellen zur Geschichte des Ostens in der spätmittelalterlichen westeuropäischen Literatur. Nachdem Rubruk die Verhältnisse am mongolischen Hof verstanden hatte, kam er zu dem festen Schluss, dass jeder Versuch, den Katholizismus in der Mongolei zu predigen, vergeblich war. Auf seinem Rückweg traf er auf eine Mission von fünf Dominikanern, die Briefe des römischen Papstes nach Sartak und Munkae mitgebracht hatten. Sie wollten unter den Tataren den Katholizismus predigen, aber Rubruk erklärte ihnen ausführlich die Aussichtslosigkeit des Unterfangens.
O Papa Inocêncio IV e o rei Luís IX "Santo" mostraram-se empenhados em estabelecer relações com os cãs mongóis. Foram enviadas duas embaixadas aos mongóis - Plano Carpini e Guillaume de Rubruck. Para investigar a história da Mongólia e da China no século XIII, é necessário analisar três fontes fiáveis: "Meng-da bei-lu" ("Descrição completa dos tártaros mongóis") de Zhao Hong e "Hei-da shi-lue" ("Breve informação sobre os tártaros negros") de Peng Dai e Xu Ting e, finalmente, "Chang-chun zhen-zhen si-yu ji" ("Nota sobre a viagem ao Ocidente do justo Chang-chun") de Li Zhichang. Carpini viajou para o Oriente, há mais de 770 anos. Qual era o destino final da sua missão - o Tartaristão ou a China? Naquela época, a atual Mongólia e os territórios vizinhos até ao Estreito de Bering eram chamados Tataria. O Padre partiu com Bento, da Polónia, e Estêvão, da Boémia. Benedict era intérprete e assistente de Carpini. Aliás, o próprio Bento deixou uma descrição da história da sua missão diplomática, impressões sobre a organização da vida e a vida na Mongólia. No entanto, o seu livro "Viagem dos Irmãos Menores aos Tártaros" só foi publicado em 1839.
Le pape Innocent IV et le roi Louis IX "Saint" se montrent soucieux de nouer des liens avec les khans mongols. Deux ambassades sont envoyées auprès des Mongols : Plano Carpini et Guillaume de Rubruck. Pour étudier l'histoire de la Mongolie et de la Chine au XIIIe siècle, il faut examiner trois sources dignes de confiance : "Meng-da bei-lu" ("Description complète des Tartares mongols") de Zhao Hong, "Hei-da shi-lue" ("Brèves informations sur les Tartares noirs") de Peng Dai et Xu Ting, et enfin "Chang-chun zhen-zhen si-yu ji" ("Note sur le voyage en Occident du vertueux Chang-chun") de Li Zhichang. Carpini s'est rendu en Orient il y a plus de 770 ans. Quelle était la destination finale de sa mission : le Tatarstan ou la Chine ? À l'époque, l'actuelle Mongolie et les territoires voisins jusqu'au détroit de Béring s'appelaient la Tatarie. Il s'est mis en route avec Benoît, originaire de Pologne, et Étienne, originaire de Bohême. Benoît était l'interprète et l'assistant de Carpini. Benoît a d'ailleurs lui-même laissé une description de l'histoire de leur mission diplomatique, des impressions sur l'organisation de la vie et la vie en Mongolie. Cependant, son livre "Sur le voyage des Petits Frères chez les Tatars" n'a été publié qu'en 1839.
Pope Innocent IV and King Louis IX "Saint" showed on the line of establishing ties with the Mongol khans. Two embassies were sent to the Mongols - Plano Carpini and Guillaume de Rubruk. To investigate the history of Mongolia and China in the thirteenth century, one must scrutinize three sources that can be trusted: Zhao Hong's "Meng-da bei-lu" ("A Complete Description of the Mongol Tartars") and Peng Dai and Xu Ting's "Hei-da shi-lue" ("Brief Information on the Black Tartars"), and finally Li Zhichang's "Chang-chun zhen-zhen si-yu ji" ("Note on the Journey to the West of the Righteous Chang-chun"). Carpini traveled to the East, over 770 years ago. What was the final destination of his mission - Tatarstan or China? At that time, present-day Mongolia and the surrounding territories up to the Bering Strait were called Tataria. He set out on his journey with Benedict from Poland and Stephen from Bohemia. Benedict was an interpreter and assistant Carpini. Benedict, by the way, himself left a description of the history of their diplomatic mission, impressions about the organization of life and life in Mongolia. However, his book "On the Journey of the Lesser Brothers to the Tatars" was published only in 1839.
Papa Innocenzo IV e il re Luigi IX "Santo" si dimostrarono sulla linea di stabilire legami con i khan mongoli. Due ambasciatori furono inviati presso i mongoli: Plano Carpini e Guillaume de Rubruck. Per indagare la storia della Mongolia e della Cina nel XIII secolo, occorre esaminare tre fonti attendibili: il "Meng-da bei-lu" di Zhao Hong ("Descrizione completa dei Tartari mongoli") e l'"Hei-da shi-lue" di Peng Dai e Xu Ting ("Brevi informazioni sui Tartari neri"), e infine il "Chang-chun zhen-zhen si-yu ji" di Li Zhichang ("Nota sul viaggio in Occidente del giusto Chang-chun"). Carpini viaggiò in Oriente, oltre 770 anni fa. Qual era la destinazione finale della sua missione: il Tatarstan o la Cina? All'epoca, l'attuale Mongolia e i territori limitrofi fino allo stretto di Bering erano chiamati Tataria. Egli si mise in viaggio con Benedetto dalla Polonia e Stefano dalla Boemia. Benedetto era interprete e assistente di Carpini. Benedetto stesso, tra l'altro, ha lasciato una descrizione della storia della loro missione diplomatica, delle impressioni sull'organizzazione della vita e della vita in Mongolia. Tuttavia, il suo libro "Sul viaggio dei Fratelli Minori verso i Tartari" fu pubblicato solo nel 1839.
Papst Innozenz IV. und König Ludwig IX. "der Heilige" setzten sich für die Aufnahme von Beziehungen zu den mongolischen Khans ein. Zwei Botschaften wurden zu den Mongolen gesandt - Plano Carpini und Guillaume de Rubruck. Um die Geschichte der Mongolei und Chinas im dreizehnten Jahrhundert zu erforschen, muss man drei vertrauenswürdige Quellen heranziehen: Zhao Hongs "Meng-da bei-lu" ("Vollständige Beschreibung der mongolischen Tataren") und Peng Dais und Xu Tings "Hei-da shi-lue" ("Kurze Informationen über die schwarzen Tataren"), und schließlich Li Zhichangs "Chang-chun zhen-zhen si-yu ji" ("Notiz über die Reise des rechtschaffenen Chang-chun nach Westen"). Carpini reiste vor über 770 Jahren in den Osten. Was war das endgültige Ziel seiner Mission - Tatarstan oder China? Damals hießen die heutige Mongolei und die angrenzenden Gebiete bis zur Beringstraße noch Tataria. Er machte sich mit Benedikt aus Polen und Stephan aus Böhmen auf die Reise. Benedikt war Dolmetscher und Assistent von Carpini. Benedikt selbst hat übrigens eine Beschreibung der Geschichte ihrer diplomatischen Mission, Eindrücke über die Organisation des Lebens und das Leben in der Mongolei hinterlassen. Sein Buch "Über die Reise der Kleinen Brüder zu den Tataren" wurde jedoch erst 1839 veröffentlicht.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.