Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Una obra escrita por el famoso teólogo y filósofo catalán Raymond Llull. Este libro es una especie de diálogo espiritual entre el Amigo y el Amado, que discuten los temas de la amistad, el amor y la vida espiritual. Una obra interesante y reflexiva para aquellos interesados en la literatura espiritual.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
C'est à Majorque, en novembre 1300, que Raymond Lulle achève la composition du Libre de home en catalan. Il y a aussi la variante du Liber de homine qui étend ultérieurement la diffusion latine de son original catalan. Ainsi Lulle accomplit-il son anthropologie trinitaire. Il rétablit la meilleure généalogie chrétienne du sujet humain de l'Art -homo- par la définition de l'homme comme être ou animal humanifiant -ens [...] animal homificans-, qui complète la définition philosophique établie par Aristote au moyen des prédicables essentiels bien avant qu'ils resurgissent des divisions de l'arbre de Porphyre, afin de rejoindre la définition théologique de l'homme comme image de Dieu -imago Dei- chez les Pères de l'Église, mais que Lulle illustre parfaitement par la déclinaison trilitère des corrélatifs innés du sujet humain.
C'est peu après la translation en catalan du Libre de Contemplació que le Docteur Illuminé, Raymond LULLE, rédige son deuxième grand ouvrage catalan. Il s'agit du Libre de Demostracions, dont la présente traduction française bénéficie joyeusement du savoir philosophique d'un investigateur averti de l'Art de Lulle, Constantin TELEANU, qui s'exprime en traducteur d'une ¿uvre magistrale par laquelle Lulle redéfinit à fond la théologie au Moyen Âge de sorte qu'elle change de paradigme scientifique. Le lecteur de la traduction française y trouve un large accès intellectuel au noyau théologique de l'Art de Lulle qui fonde solidement son magnifique échafaudage philosophique de théologie démonstrative : la démonstration des articles de croyance catholique au moyen des raisons nécessaires. Le traducteur accomplit un laborieux travail de traduction à partir de l'original catalan du tome XV des Obres de Ramon Lull, afin de rendre aux investigateurs de l'Art de Lulle une version fidèle de son parler catalan.
C'est entre septembre 1295 et janvier 1296 que Raymond Lulle s'aperçut malheureusement du désintérêt du pape Boniface VIII à l'égard de son magistère missionnaire. Le malheur de Lulle n'y trouve aucun remède. Le chant du découragement de Lulle advient toutefois à l'ouïe de quelque ermite. Il se peut que Lulle s'accompagne ensuite du même ermite, afin de rendre la meilleure exposition de son Art ternaire. Il s'agit de l'Arbre de Ciència que le lecteur peut découvrir -pour la première fois- au moyen d'une magistrale traduction française issue du travail généreux de Constantin Teleanu qui contribue largement à l'investigation philosophique de l'Art de Lulle en France par cette encyclopédie capitale. Le traducteur recourt à l'original catalan de l'édition des Obres Essencials qui devançait la variante latine. Le dialogue de Lulle avec son compagnon ermite réduit la forêt des savoirs du Moyen Âge à l'échelle des seize Arbres de science qui composent toute une encyclopédie.
Le Grand et dernier Art de M. Raymond Lulle, ... fidellement traduict de mot à autre, par le sieur de Vassy, ... [Précédé d'une lettre du P. Pacifique de Provins, capucin, à M. de Vassy, et de l'Introductoire de Raymond Lulle.]Date de l'édition originale: 1634Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu. Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
WORK IS IN FRENCH This book is a reproduction of a work published before 1920 and is part of a collection of books reprinted and edited by Hachette Livre, in the framework of a partnership with the National Library of France, providing the opportunity to access old and often rare books from the BnF's heritage funds.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.