Utvidet returrett til 31. januar 2025

Bøker av Samuel Awadhifo Ayibho

Filter
Filter
Sorter etterSorter Populære
  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    373,-

    Il est difficile de savoir avec certitude dans quelle mesure la légende socratique a influencé, au Ier siècle, les récits des martyrs de Jésus de Nazareth et des apôtres, en particulier chez les chrétiens hellénisés. Dans cette même perspective, le procès de Socrate était toutefois connu dans les milieux juifs: Flavius Josèphe et son adversaire Juste de Tibériade s'y réfèrent tous deux.Il est difficile de savoir avec certitude dans quelle mesure la légende socratique a influencé, au Ier siècle, les récits des martyrs de Jésus de Nazareth et des apôtres, en particulier chez les chrétiens hellénisés. Dans cette même perspective, le procès de Socrate était toutefois connu dans les milieux juifs: Flavius Josèphe et son adversaire Juste de Tibériade s'y réfèrent tous deux.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    373,-

    L'angélologie judaïque serait née en période de l'exil à Babylone, où les Juifs se sont initiés au savoir babylonien et perse. Il apparait aussi un développement non négligeable de conception des anges dans le christianisme. L'islam hériterait dans la même perspective lui aussi son savoir des anges, en partie des religions tribales arabes et en partie de la Perse. Dans théologie monothéiste, les anges sont traditionnellement conçus comme des entités intermédiaires entre le ciel et la terre, ou entre Dieu et l'Homme. Cette foi s'appuie aussi sur ce rêve de Jacob, dans la Genèse (28 :12) : "Il eut un songe : voilà qu'une échelle était dressée sur la terre et que son sommet atteignait le ciel, et des anges de Dieu y montaient et y descendaient."

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    373,-

    Ceci est un secret de polichinelle. On le sait, un Pasteur connu dans le monde a fait la déclaration suivante : « L¿église catholique est une salle d¿attente pour l¿enfer. Je l¿ai dit. Mettez sur internet ». Il a tenu des propos qui a irrité certains chrétiens catholiques. Le prêtre, très connu sur les réseaux sociaux pour ses interventions très partagées n¿avait pas gardé son calme. On le sait, il a répondu au pasteur, qui, il faut l'exprimer est respecté sur les réseaux sociaux par ses fidèles aussi. Le Prêtre de l¿église catholique déclare ne pas être dans l'étonnement de la réaction du pasteur, en disant si quelqüun qui a de la haine envers la Vierge Marie qui est la mère de Jésus, il ne dira pas du bien à l¿église Catholique ? Ceci est un roman dans lequel l¿auteur fait dialoguer un Pasteur et Prêtre.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    623,-

    The disease is likely to proliferate in the Ingbokolo and Aru areas. As of June 30, the authorities had registered 80,775 South Sudanese refugees in the provinces of Haut-Uélé and Ituri. The Territory of Aru (Ituri Province) is home to almost 43,000 South Sudanese refugees. For more than a decade, the territory of Aru has been spared the activism of armed groups, but is now receiving South Sudanese refugees. Between 2021 and 2022, the Aru territory received more than 66,000 displaced persons, including more than 40,000 in the Biringi health zone alone. Some of the displaced are survivors of armed violence in Mahagi territory.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    623,-

    A doença é suscetível de proliferar nas zonas de Ingbokolo e Aru. Até 30 de junho, as autoridades registaram 80.775 refugiados sul-sudaneses nas províncias de Haut-Uélé e Ituri. O território de Aru (província de Ituri) alberga cerca de 43.000 refugiados sul-sudaneses. Durante mais de uma década, o território de Aru foi poupado ao ativismo dos grupos armados, mas está atualmente a receber refugiados sul-sudaneses. Entre 2021 e 2022, o território de Aru recebeu mais de 66 000 pessoas deslocadas, das quais mais de 40 000 só na zona sanitária de Biringi. Alguns dos deslocados são sobreviventes da violência armada no território de Mahagi.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    623,-

    La malattia potrebbe proliferare nelle aree di Ingbokolo e Aru. Al 30 giugno, le autorità avevano registrato 80.775 rifugiati sud-sudanesi nelle province di Haut-Uélé e Ituri. Il territorio di Aru (provincia di Ituri) ospita quasi 43.000 rifugiati sud-sudanesi. Per oltre un decennio, il territorio di Aru è stato risparmiato dall'attivismo dei gruppi armati, ma attualmente sta accogliendo i rifugiati sud sudanesi. Tra il 2021 e il 2022, il territorio di Aru ha accolto più di 66.000 sfollati, di cui più di 40.000 nella sola zona sanitaria di Biringi. Alcuni degli sfollati sono sopravvissuti alla violenza armata nel territorio di Mahagi.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    623,-

    Es besteht die Gefahr, dass sich die Krankheit in den Gebieten Ingbokolo und Aru ausbreitet. Bis zum 30. Juni hatten die Behörden 80.775 südsudanesische Flüchtlinge in den Provinzen Haut-Uélé und Ituri registriert. Im Aru-Territorium (Provinz Ituri) lebten fast 43.000 südsudanesische Flüchtlinge. Seit über einem Jahrzehnt war das Aru-Territorium bislang von bewaffneten Gruppen verschont geblieben, doch derzeit nimmt es südsudanesische Flüchtlinge auf. Zwischen 2021 und 2022 nahm das Gebiet Aru mehr als 66.000 Binnenvertriebene auf, davon mehr als 40.000 allein in der Gesundheitszone Biringi. Einige der Vertriebenen sind Überlebende der bewaffneten Gewalt im Mahagi-Territorium.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    Was man wissen muss, ist, dass ein Forscher nicht unbedingt einen Status hat, der die Besonderheit seiner Arbeit anerkennt. Ein Forscher ist jemand, dessen berufliche Funktion darin besteht, zur Produktion von wissenschaftlichen Werken beizutragen: Bücher, Romane, Gedichtsammlungen, Pamphlete, Kurzgeschichten etc. Es kann sein, dass er nicht den Rang eines Forschers hat, aber von der Gemeinschaft als solcher angesehen wird. Er kann auch ein ehrenamtliches Mitglied eines Vereins oder einer NGO, ein Ingenieur in einem High-Tech-Unternehmen oder ein Mitglied eines Forschungslabors sein.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    O que é importante saber é que um investigador não tem necessariamente um estatuto que reconheça a especificidade do seu trabalho. Um investigador é alguém cuja função profissional é contribuir para a produção de obras científicas: livros, romances, colecções de poemas, panfletos, contos... Pode não ter o estatuto de investigador, mas pode ser considerado como tal pela comunidade. Pode ser membro voluntário de uma associação ou ONG, engenheiro de uma empresa de alta tecnologia ou membro de um laboratório de investigação.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    It is important to know that a researcher does not necessarily have a status that recognizes the specificity of his work. A researcher is someone whose professional function is to contribute to the production of scientific works: books, novels, collections of poems, pamphlets, short stories... He/she may not have the rank of researcher, but may be considered as such by the community. He may be a volunteer member of an association or an NGO, an engineer in a high-tech company or a member of a research laboratory.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    329,-

    Vazhno znat', chto issledowatel' ne obqzatel'no imeet status, priznaüschij specifiku ego/ee raboty. Issledowatel' - äto chelowek, ch'q professional'naq funkciq zaklüchaetsq w sodejstwii sozdaniü nauchnyh rabot: knig, romanow, sbornikow stihow, pamfletow, rasskazow... On ili ona mozhet ne imet' zwaniq issledowatelq, no mozhet schitat'sq takowym w obschestwe. On ili ona mozhet byt' dobrowol'nym chlenom associacii ili NPO, inzhenerom w wysokotehnologichnoj kompanii ili sotrudnikom issledowatel'skoj laboratorii.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    È importante sapere che un ricercatore non ha necessariamente uno status che riconosce la specificità del suo lavoro. Un ricercatore è una persona la cui funzione professionale è quella di contribuire alla produzione di opere scientifiche: libri, romanzi, raccolte di poesie, opuscoli, racconti... Può non avere il rango di ricercatore, ma essere considerato tale dalla comunità. Può essere un membro volontario di un'associazione o di una ONG, un ingegnere in un'azienda ad alta tecnologia o un membro di un laboratorio di ricerca.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    Ce qüil faut savoir est qüun chercheur n'a pas nécessairement de statut qui reconnaisse la spécificité de son travail. On appelle chercheur celui dont la fonction professionnelle consiste à contribuer à la production des ¿uvres scientifiques : ouvrages, romans, recueilles des poèmes, pamphlet, nouvelles... Il peut ne pas avoir le grade de chercheur, néanmoins être estimé comme tel par la communauté. Il peut aussi bien être membre bénévole d'une association ou d'une ONG, ingénieur dans une entreprise de haute technologie que membre d'un laboratoire de recherche.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    287,-

    Stremlenie k literature, filosofii i izqschnym iskusstwam beret werh nad lübow'ü k nashim perwym obqzannostqm i istinnoj slawe. V rezul'tate, kogda talanty pobezhdaüt pochesti, swqzannye s dobrodetel'ü, kazhdyj hochet byt' priqtnym chelowekom, i nikto ne zabotitsq o tom, chtoby byt' horoshim chelowekom. Iz ätogo wytekaet esche odno sledstwie: w cheloweke woznagrazhdaütsq tol'ko te kachestwa, kotorye ot nego ne zawisqt: wed' talanty rozhdaütsq wmeste s nami, a dobrodeteli prinadlezhat tol'ko nam.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    O desejo de letras, filosofia e belas artes prevalece sobre o amor dos nossos primeiros deveres e da verdadeira glória. A isto, uma vez que os talentos tenham conquistado as honras relacionadas com a virtude, todos querem ser um homem agradável, e ninguém se preocupa em ser um bom ser humano. Nesta perspectiva, surge outra consequência, que só são recompensadas as qualidades do ser humano que não dependem dele: pois os nossos talentos nascem connosco, só as nossas virtudes são nossas.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    Il desiderio delle lettere, della filosofia e delle belle arti prevale sull'amore per i nostri primi doveri e per la vera gloria. A questo si aggiunge che, una volta che i talenti hanno conquistato gli onori relativi alla virtù, tutti vogliono essere uomini piacevoli e nessuno si preoccupa di essere un buon essere umano. In questa prospettiva, appare un'altra conseguenza, ovvero che negli esseri umani vengono premiate solo quelle qualità che non dipendono da loro: perché i talenti nascono con noi, le virtù sono solo nostre.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    Das Verlangen nach Literatur, Philosophie und den schönen Künsten hat Vorrang vor der Liebe zu unseren ersten Pflichten und zum wahren Ruhm. Sobald die Talente die mit der Tugend verbundenen Ehren errungen haben, will jeder ein angenehmer Mensch sein, und niemand kümmert sich darum, ein guter Mensch zu sein. Aus dieser Perspektive ergibt sich noch die weitere Konsequenz, dass man Menschen nur für Eigenschaften belohnt, die nicht von ihnen abhängen: Denn unsere Talente entstehen mit uns, unsere Tugenden allein sind unser.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    The desire for letters, philosophy and the fine arts takes precedence over the love of our first duties and true glory. To this, once the talents have conquered the honors related to virtue, everyone wants to be a nice man, and no one cares to be a good human being. In this perspective appears again this other consequence, that one rewards in the human beings only the qualities which do not depend on them: because our talents are born with us, our virtues alone are ours.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    Le désir des lettres, de la philosophie et des beaux-arts priment l¿amour de nos premiers devoirs et de la véritable gloire. A ceci, une fois les talents ont conquis les honneurs relatifs à la vertu, chacun veut être un homme agréable, et nul ne se soucie d¿être un être humain de bien. Dans cette perspective apparait encore cette autre conséquence, qüon ne récompense dans les êtres humains que les qualités qui ne dépendent pas d¿eux : car nos talents naissent avec nous, nos vertus seules sont à nous.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    858,-

    Die Unsicherheit im Hochland von Uvira und Fizi in Südkivu, unweit der Grenze zu Burundi, ist zwangsläufig nicht dieselbe wie in Beni in Nordkivu, wo die Rebellen an der Grenze zu Uganda operieren, oder auch unweit der Stadt Bunia weiter im Norden der Region. Man kann also nicht erklären, dass es sich bei dieser Gewalt um interkommunale oder interethnische Gewalt handelt, wie es zwischen 1999 und 2003 der Fall war. Ebenso wenig kann man akzeptieren und argumentieren, dass sie grundsätzlich mit terroristischen, islamistischen und extremistischen Bewegungen in Verbindung stehen, die dem Islamischen Staat nahestehen oder nicht. Es sind Konflikte, die ihre Struktur durch eine Reihe verschiedener Faktoren erhalten: politische, institutionelle, wirtschaftliche, soziale, ressourcenbezogene und identitätsbezogene Zugänge. Die Einsätze, Motivationen und bewaffneten Mobilisierungen sind in dieser Perspektive auch auf verschiedenen Ebenen reichlich vorhanden: Regierung, internationale Akteure, bewaffnete Gruppen und Gemeinschaften.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    858,-

    Insecurity in the highlands of the Uvira and Fizi areas of South Kivu, not far from the border with Burundi, is not necessarily the same as in Beni in North Kivu, where rebels operate on the border with Uganda, or not far from the town of Bunia in the north of the region. It cannot therefore be stated that this violence is inter-community or inter-ethnic, as was the case between 1999 and 2003. Nor can it be accepted and argued that they are fundamentally related to terrorist, Islamist and extremist movements, whether or not they are close to the Islamic State. These are conflicts that are structured by a set of diverse factors: political, institutional, economic, social, access to resources, identity. The issues, motivations and armed mobilizations abound in this perspective also at different levels: government, international actors, armed groups and communities.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    858,-

    L'insicurezza negli altopiani della zona di Uvira e Fizi nel Sud Kivu, non lontano dal confine con il Burundi, non è necessariamente la stessa di Beni nel Nord Kivu, dove i ribelli operano al confine con l'Uganda o non lontano dalla città di Bunia nel nord della regione. Non si può quindi affermare che questa violenza sia intercomunitaria o interetnica, come nel caso del periodo 1999-2003. Né si può accettare e sostenere che siano fondamentalmente legate a movimenti terroristici, islamisti ed estremisti, siano essi vicini o meno allo Stato Islamico. Si tratta di conflitti strutturati da un insieme di fattori diversi: politici, istituzionali, economici, sociali, accesso alle risorse, identità. Problemi, motivazioni e mobilitazioni armate abbondano in questa prospettiva anche a diversi livelli: governo, attori internazionali, gruppi armati e comunità.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    858,-

    A insegurança nas terras altas da região de Uvira e Fizi no Kivu Sul, não longe da fronteira com o Burundi, não é necessariamente a mesma que em Beni no Kivu Norte, onde os rebeldes operam na fronteira com o Uganda ou não longe da cidade de Bunia no norte da região. Não se pode portanto dizer que esta violência seja intercomunitária ou inter-étnica, como foi o caso entre 1999 e 2003. Nem pode ser aceite e argumentado que estão fundamentalmente relacionados com movimentos terroristas, islamistas e extremistas, quer estejam ou não próximos do Estado islâmico. Estes são conflitos estruturados por um conjunto de diversos factores: políticos, institucionais, económicos, sociais, acesso a recursos, identidade. Questões, motivações e mobilizações armadas abundam nesta perspectiva também a diferentes níveis: governo, actores internacionais, grupos armados e comunidades.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    Wir wissen, dass wir am 28. November 2012 in der Stadt Bukavu die Sicherheitslage und die humanitäre Situation im Osten der Demokratischen Republik Kongo beobachtet haben. Die Besetzung von Goma in Nord-Kivu durch die M23-Rebellen und ihr Vormarsch in Richtung Süd-Kivu haben viele Kongolesen beunruhigt. In diesem Zusammenhang berichtet das Büro der Stabilisierungsmission der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUSCO) in Süd-Kivu über die Maßnahmen, die gemeinsam mit den Streitkräften der DR Kongo (FARDC) zum Schutz der Zivilbevölkerung in Süd-Kivu ergriffen wurden. In diesem Zusammenhang stellt sich die Frage, ob das Mandat der MONUSCO zum Schutz der Zivilbevölkerung eine Verpflichtung oder eine Entpflichtung darstellt. Obwohl die Bestimmungen von Artikel 55 der Charta der Vereinten Nationen und die verschiedenen Missionen der MONUSCO zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte in Konfliktsituationen erfüllt sind, gibt es noch viele Hürden zu überwinden. Zwar obliegt es dem Personal einer friedenserhaltenden Operation der Vereinten Nationen, alles zu tun, um Menschenrechtsverletzungen zu verhindern.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    As we know, in the city of Bukavu, November 28, 2012, we have noted the security and humanitarian situation in the East of the Democratic Republic of Congo, the occupation of Goma in North Kivu by the M23 rebels and their progression towards South Kivu have worried more than one Congolese. In this same perspective, the Office of the United Nations Stabilization Mission in the Democratic Republic of Congo (MONUSCO) in South Kivu speaks of the attitudes taken in conjunction with the Armed Forces of the D.R. Congo (FARDC) for the protection of civilian populations in South Kivu. From this perspective, one might ask whether MONUSCO's mandate to protect civilians constitutes engagement or disengagement. Although it has the provisions of Article 55 of the UN Charter and the various missions assigned to MONUSCO concerning the promotion and protection of human rights in times of conflict, there are still many barriers to overcome. Although it is the responsibility of the personnel of a UN peacekeeping operation to do everything possible to avoid human rights violations, the mission of MONUSCO is not yet complete.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    Como sabemos, na cidade de Bukavu, 28 de Novembro de 2012, registámos a situação de segurança e humanitária no Leste da República Democrática do Congo, a ocupação de Goma no Kivu Norte pelos rebeldes M23 e a sua progressão em direcção ao Kivu Sul preocuparam mais do que um congolês. Nesta mesma perspectiva, o Gabinete da Missão de Estabilização das Nações Unidas na República Democrática do Congo (MONUSCO) no Kivu Sul fala das atitudes tomadas em conjunto com as Forças Armadas da RDC (FARDC) para a protecção da população civil no Kivu Sul. Nesta perspectiva, pode-se perguntar se o mandato de MONUSCO para a protecção de civis constitui um compromisso ou desvinculação. Embora tenha as disposições do Artigo 55 da Carta das Nações Unidas e as várias missões atribuídas a MONUSCO relativas à promoção e protecção dos direitos humanos em tempos de conflito, existem ainda muitos obstáculos a ultrapassar. Embora seja da responsabilidade do pessoal de uma operação de manutenção da paz da ONU fazer o seu melhor para evitar violações dos direitos humanos, existem ainda muitas barreiras a ultrapassar.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    Come sappiamo, nella città di Bukavu, il 28 novembre 2012, abbiamo preso atto della situazione di sicurezza e umanitaria nell'est della Repubblica Democratica del Congo; l'occupazione di Goma, nel Nord Kivu, da parte dei ribelli dell'M23 e la loro progressione verso il Sud Kivu hanno preoccupato più di un congolese. In questa stessa prospettiva, l'Ufficio della Missione di Stabilizzazione delle Nazioni Unite nella Repubblica Democratica del Congo (MONUSCO) nel Sud Kivu parla degli atteggiamenti assunti insieme alle Forze Armate della RDC (FARDC) per la protezione della popolazione civile nel Sud Kivu. Da questo punto di vista, ci si può chiedere se il mandato della MONUSCO per la protezione dei civili costituisca un impegno o un disimpegno. Nonostante le disposizioni dell'articolo 55 della Carta delle Nazioni Unite e le varie missioni assegnate alla MONUSCO in materia di promozione e protezione dei diritti umani in tempo di conflitto, ci sono ancora molte barriere da superare. Sebbene sia responsabilità del personale di un'operazione di mantenimento della pace delle Nazioni Unite fare il possibile per evitare violazioni dei diritti umani, ci sono ancora molte barriere da superare.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    638,-

    On le sait, dans la ville de Bukavu, 28 novembre 2012, nous avons constaté la situation sécuritaire et humanitaire à l'Est de la République Démocratique du Congo, l'occupation de Goma au Nord-Kivu par les rebelles du M23 et leur progression vers le Sud-Kivu ont inquiété plus d'un Congolais. Dans cette même perspective, le Bureau de la Mission des Nations Unies pour la Stabilisation en République Démocratique du Congo (MONUSCO) au Sud-Kivu parle des attitudes prises en conjonction avec les Forces armées de la R.D. Congo (FARDC) pour la protection des populations civiles au Sud-Kivu. On peut dans cette perspective se poser la question de savoir si le mandat de la MONUSCO relativement à la protection des civils constitue un engagement ou désangagement. Bien qüil ait les dispositions de l¿article 55 de la Charte des Nations Unies et les différentes missions assignées à la MONUSCO et portant sur la promotion et la protection des droits de l¿homme en période de conflit, il existe encore beaucoup de barrières à franchir. Bien qüincombant au personnel d¿une opération de maintien de la paix des Nations Unies de tout faire pour éviter les violations des droits de l¿homme.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    858,-

    L¿insécurité sur les hauts plateaux de la zone d¿Uvira et Fizi dans le Sud Kivu, non loin de la frontière avec le Burundi n¿est forcément pas la même qüà Beni dans le Nord Kivu où les rebelles qui opèrent à la frontière avec l¿Ouganda ou encore non loin de la ville de Bunia plus au Nord de la région. On ne peut donc pas déclaré que ces violences sont intercommunautaires ou interethniques, comme ce fut le cas entre 1999 et 2003. On ne peut pas non plus accepter et argumenter qüelles sont fondamentalement relatives aux mouvements terroristes, islamistes et extrémistes proches ou non de l¿Etat islamique. Ce sont des conflits qui ont une structure par un ensemble de facteurs divers : politique, institutionnel, économique, social, accès aux ressources, identitaire. Les enjeux, les motivations et les mobilisations armées abondent dans cette perspective également à différents niveaux : gouvernement, acteurs internationaux, groupes armés et communautés.

  • av Samuel Awadhifo Ayibho
    372,-

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.