Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
This satirical epic poem is written in a mixture of Italian and Latin, known as macaronic verse. It tells the story of a war between the mosquitoes and the flies, and features a wide variety of characters and adventures. The clever wordplay and irreverent tone make it a beloved classic of Italian literature.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Questa opera letteraria di Antonio Rafanelli e Teofilo Folengo è un poema epico che racconta la storia di una battaglia tra virtù e vizi. In un'epoca di grandi cambiamenti storici e culturali, L'agiomachia offre uno spaccato del pensiero e dell'immaginario dell'Italia rinascimentale. à un must-read per tutti gli appassionati di letteratura, di poesia epica e della cultura del Rinascimento italiano.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Magnanimo signor, se 'n te le stelle spiran cotante grazie largamente, piovan piú tosto in me calde fritelle, che seco i' poscia ragionar col dente; dammi ber e mangiar, se vòi piú belle le rime mie; ch'io d'Elicon niente mi curo, in fé di Dio; ché 'l bere d'acque (bea chi ber ne vòl!) sempre mi spiacque.
Forte caleffabit gens me citadina vilanum, quod sic Zanninae brusor amore meae, quod ve, bovum stallas usus nettare boazzis, sforzor amorosas fora butare doias. Heu semel in pania cuncti veschiamur amoris: qui non puttus amat, credite, vecchius amat. Nec minus urbanis mattescunt gentibus illi, qui menant pastos ad beverare boves, qui mungunt vaccas, pegoras qui forbice tosant, qui pascunt asinos gramine, fronde capras, quique sciunt magros ad giandas ducere porcos, quique sciunt buschis grana cavare tridis.
De l¿alma e sempiterna Trinitade l¿alto profondo e incomprensibil senso dica chi dicer vuole! In me non cade se non folle pensier qualor vi penso. Ma per un mar tranquillo d¿umiltade l¿aura di Tal mi regga e l¿atto immenso, che a sé fu privo, a noi pien di mercede, che morir volse e a noi la vita diede!
Phantasia mihi plus quam phantastica venit historiam Baldi grassis cantare Camoenis. Altisonam cuius phamam, nomenque gaiardum terra tremat, baratrumque metu sibi cagat adossum. Sed prius altorium vestrum chiamare bisognat, o macaroneam Musae quae funditis artem. An poterit passare maris mea gundola scoios, quam recomandatam non vester aiuttus habebit? Non mihi Melpomene, mihi non menchiona Thalia, non Phoebus grattans chitarrinum carmina dictent; panzae namque meae quando ventralia penso, non facit ad nostram Parnassi chiacchiara pivam. Pancificae tantum Musae, doctaeque sorellae, Gosa, Comina, Striax, Mafelinaque, Togna, Pedrala, imboccare suum veniant macarone poëtam, de...
Paola. Tu piagni, figliuola, e che ti senti tu? Corona. Nol sai, madre, senza che me lo chiedi? Paola. Se 'l sapessi giá, non tel dimandarei. Livia. Dicerottilo io, dapoi che le molte e abbondevoli lagrime t'interrompeno la voce. Corona. Taci lá tu, pazzarella, ché pur troppo è di soperchio a me sola questo cordoglio, senza che tu v'involvi dentro e lei ancora. Paola. Non siano parole tra voi! O tu, o tu me lo narri senza piú indugio. Corona. Piango la mala sorte di mio fratello Teofilo, a te figliuolo. Paola. È forse morto?
Histoire maccaronique de Merlin Coccaie prototype de Rabelais (Nouvelle edition revue et corrigee sur l'edition de 1606) / ou est traicte les ruses de Cingar, les tours de Boccal, les adventures de Leonard, les forces de Fracasse, les enchantements de Gelfore et Pandrague et les rencontres heureuses de Balde; avec des notes et une notice par G. Brunet, ...Date de l'edition originale: 1859Collection: Bibliotheque gauloise; 5Ce livre est la reproduction fidele d'une oeuvre publiee avant 1920 et fait partie d'une collection de livres reimprimes a la demande editee par Hachette Livre, dans le cadre d'un partenariat avec la Bibliotheque nationale de France, offrant l'opportunite d'acceder a des ouvrages anciens et souvent rares issus des fonds patrimoniaux de la BnF.Les oeuvres faisant partie de cette collection ont ete numerisees par la BnF et sont presentes sur Gallica, sa bibliotheque numerique.En entreprenant de redonner vie a ces ouvrages au travers d'une collection de livres reimprimes a la demande, nous leur donnons la possibilite de rencontrer un public elargi et participons a la transmission de connaissances et de savoirs parfois difficilement accessibles.Nous avons cherche a concilier la reproduction fidele d'un livre ancien a partir de sa version numerisee avec le souci d'un confort de lecture optimal. Nous esperons que les ouvrages de cette nouvelle collection vous apporteront entiere satisfaction.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.frhttp: //gallica.bnf.fr/ark: /12148/bpt6k24633z
Folengo (1491-1544) was born in Mantua and joined the Benedictine order, but became a runaway monk and satirist of monasticism. In 1517 he published-as "Merlin Cocaio"-the first version of his macaronic narrative poem Baldo. This edition provides the first English translation of this send-up of ancient epic and Renaissance chivalric romance.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.