Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
In dieser Arbeit wurde versucht, das tägliche Leben der Benzedeiras-Frauen zu verfolgen, die mit ihren Gebeten, der Verwendung von Kräutern und der Berührung ihrer Hände Heilung praktizieren und Menschen aller Altersgruppen, Glaubensrichtungen und ohne soziale Unterschiede dazu bringen, den Glauben und die Praxis der Benzedura am Leben zu erhalten. Es zeigt sich, dass trotz des medizinischen Fortschritts die Nachfrage nach diesen Frauen immer noch lebendig ist, wenn auch in den Randgebieten und in den ländlichen Gegenden dieser Gemeinde. In Anbetracht der Tatsache, dass diese Arbeit auf Ethnographie, Feldforschung und meiner Zusammenarbeit mit den benzedeiras-Frauen von Jaguarão, einer Stadt in der Pampa an der Grenze zu Uruguay, beruht, war ich stets auf der Suche nach dem jahrhundertealten Wissen, das sich bei den Erfahrensten erhalten hat, und achtete darauf. Auf diese Weise wollten wir Kultur und Wissen festhalten, ohne dabei das Wissen zu verlieren, das die Erfahrungen der anderen der Welt hinzufügen können.
V ätoj rabote my popytalis' prosledit' za powsednewnoj zhizn'ü zhenschin-benzedejras, kotorye praktikuüt iscelenie molitwami, ispol'zowaniem traw, prikosnoweniem ruk i zastawlqüt lüdej wseh wozrastow, weroispowedanij i bez social'nyh razlichij sohranqt' weru i praktiku benzedury. Vidno, chto dazhe s uchetom medicinskoj pomoschi, predostawlqemoj dostizheniqmi mediciny, spros na ätih zhenschin wse esche sohranqetsq, hotq i na okrainah i w sel'skih rajonah ätogo municipaliteta. Uchitywaq, chto äta rabota osnowana na ätnografii, polewyh issledowaniqh i moem uchastii w rabote s zhenschinami-benzedejrami iz Zhaguarao, goroda, whodqschego w region Pampa na granice s Urugwaem, q wsegda iskal i obraschal wnimanie na swetskie znaniq, kotorye sohranilis' sredi samyh opytnyh. Tak my stremilis' zafixirowat' kul'turu i znaniq, ne terqq pri ätom togo, chto opyt drugih lüdej mozhet priwnesti w mir".
This work sought to follow the daily lives of women benzedeiras who practice healing with their prayers, with the use of herbs, with the touch of their hands and make people of all ages, creeds and without social distinction keep faith and the practice of benzedura alive. It can be seen that even with the care provided by medical advances, the demand for these women is still alive, albeit on the outskirts and in the rural areas of this municipality. Bearing in mind that this work was based on ethnography, field research and my involvement with the women benzedeiras of Jaguarão, a city that makes up the Pampa region on the border with Uruguay, I was always looking for and paying attention to the secular knowledge that endures among the most experienced. This is how we sought to record culture and knowledge, without losing the knowledge that the experience of others can add to the world.
Questo lavoro ha cercato di seguire la vita quotidiana delle donne benzedeiras che praticano la guarigione con le loro preghiere, con l'uso di erbe, con il tocco delle loro mani e fanno sì che persone di ogni età, credo e senza distinzioni sociali mantengano viva la fede e la pratica della benzedura. Si può notare che, anche con le cure fornite dai progressi della medicina, la domanda di queste donne è ancora viva, anche se nelle periferie e nelle zone rurali di questo comune. Tenendo presente che questo lavoro si è basato sull'etnografia, sulla ricerca sul campo e sul mio coinvolgimento con le donne benzedeiras di Jaguarão, una città che costituisce la regione della Pampa al confine con l'Uruguay, ho sempre cercato e prestato attenzione al sapere secolare che resiste tra i più esperti. È così che abbiamo cercato di registrare la cultura e il sapere, senza perdere la conoscenza che l'esperienza degli altri può aggiungere al mondo.
Ce travail a cherché à suivre la vie quotidienne des femmes benzedeiras qui pratiquent la guérison par leurs prières, par l'utilisation d'herbes, par le toucher de leurs mains et qui font que des personnes de tous âges, de toutes croyances et sans distinction sociale maintiennent la foi et la pratique de la benzedura en vie. On peut constater que même avec les soins apportés par les progrès de la médecine, la demande pour ces femmes est toujours vivante, bien qu'en périphérie et dans les zones rurales de cette municipalité. En gardant à l'esprit que ce travail est basé sur l'ethnographie, la recherche sur le terrain et mon implication avec les femmes benzedeiras de Jaguarão, une ville qui constitue la région de la Pampa à la frontière avec l'Uruguay, j'ai toujours été à la recherche et attentif au savoir séculaire qui perdure parmi les plus expérimentés. C'est ainsi que nous avons cherché à enregistrer la culture et le savoir, sans perdre la connaissance que l'expérience des autres peut ajouter au monde.
Este trabalho buscou acompanhar o cotidiano de mulheres benzedeiras que praticam a cura com suas orações, com uso de ervas, com o toque de suas mãos e faz com que pessoas de todas as idades, credos e sem distinção social mantenham viva a fé e a prática de benzedura. Pode-se observar que mesmo com os cuidados que os avanços da medicina proporcionam, a procura por estas mulheres se mantém viva; ainda que na periferia e na zona rural deste município. Tendo em vista que este trabalho foi baseado em etnografia, pesquisa de campo e o meu envolvimento com as senhoras benzedeiras de Jaguarão, cidade que compõe a região do Pampa na fronteira com Uruguai, sempre buscando e atentando para o saber secular que perdura entre os mais experientes. Foi assim que buscou-se registrar a cultura e o saber, não deixando que se perca o conhecimento que a experiência do outro pode acrescentar ao mundo. ¿
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.