Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
An anthology that reimagines Shakespeare's works from the perspective of the United States-Mexico Borderlands. For decades, Chicanx and Indigenous theater-makers have worked to repurpose the plays of William Shakespeare to reflect the histories and lived realities of the United States-Mexico Borderlands, or La Frontera. Celebrating this rich tradition, The Bard in the Borderlands brings a wide range of Borderlands Shakespeare plays together for the first time in a multi-volume, open-access scholarly edition, creating space to tell stories of and for this complex and important region. This second volume continues to celebrate the dynamic, multilingual reworking of canon and place that defines Borderlands Shakespeare, situating geographically and temporally diverse plays within the robust study of Shakespeare's global afterlives.
A provocative essay collection that theorizes the Renaissance through the lens of kink. The Kinky Renaissance is a groundbreaking collection of essays that explore kink as a theoretical analytic, a historical formation, and an aesthetic mode. The essays in this work expand the sexual archive and its lexicon by introducing new vocabularies to familiar sexual scenes in early modern literature and culture and by bringing lesser-known scenes to bear on the study of sexuality in the period. Providing a capacious theory of sexuality and historical precedents for contemporary kinky practices, The Kinky Renaissance explores the erotic potential of early modern literature and pauses over various kinks nestled between and beside them. The collection boldly argues for a broader concept of a kinky Renaissance--one which reorients the terms of both the history of sexuality and queer theory more broadly.
This translation of Shakespeare's overlooked play will captivate contemporary readers. Virginia Grise takes on one of Shakespeare's lesser-known plays in her translation of All's Well That Ends Well. It is a play that has challenged actors, directors, and audiences for four-hundred years, and in this edition, Grise updates Shakespeare's language for modern ears. This translation was written as part of the Oregon Shakespeare Festival's Play On! project, which commissioned new translations of thirty-nine Shakespeare plays. These translations present the work of "The Bard" in language accessible to modern audiences while never losing the beauty of Shakespeare's verse. These volumes make these works available for the first time in print-a new First Folio for a new era.
"The British king and his daughter star in a tale of deceit, jealousy, and accusations of infidelity, in updated language for modern audiences"--
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.