Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
A-TÌ-ĐẠT-MA CÂU-XÁ LUẬN, Quyển 1Việt dịch & chú TUỆ SỸACARYA VASUBANDHUABHIDHARMAKOŚABHĀṢYAM阿 毘 達 磨 俱 舍 論Nguyên văn Câu-xá gồm hai phần: Tụng (kārikā) và Luận giải (bhāṣya) bởi chính Thế Thân.Trong bản Phạn, mỗi chi tiết vấn đề được phát biểu bằng một từ, một cụm từ, một câu tụng, hay nhiều câu tụng. Do đó một bài tụng thường được phân tán trong nhiều đoạn. Bản dịch của Chân Đế y theo kết cấu của bản Phạn. Bản dịch của Huyền Trang không dịch phân tán như vậy. Nhiều câu tụng hay nhiều bài tụng được tập hợp thành một nhóm tùy theo nội dung của đoạn mạch.Bản dịch Việt theo kết cấu của Huyền Trang.Nguyên văn Phạn bản, cũng như các bản Hán dịch, nếu không có chú giải, sẽ khó khăn cho sự tiếp cận. Vì vậy, trong phần cước chú, bản dịch Việt này sẽ chú giải những điểm cần thiết.Ghi chú 1. Bộ A-TÌ-ĐẠT-MA CÂU-XÁ LUẬN này gồm có 3 quyển (q.1-3) do Tuệ Sỹ dịch và chú thích.2. Toàn bộ sách do Hội Ấn Hành Đại Tạng Kinh Việt Nam thực hiện đều được ấn hành phi lợi nhuận. Với tâm nguyện cúng dường Pháp thí, Hội Ấn Hành ĐTKVN lần lượt in các Kinh Luật Luận trên giấy tốt và bìa dày tại các nhà in chuyên dụng để cúng dường thập phương. Ngoài ra, nếu quý vị muốn thỉnh Kinh sách theo nhu cầu cá nhân mà không bị gián đoạn, hay trường hợp Kinh sách in đã phân phối hết, xin tùy chọn cách đặt in sách "print on demand" nơi đây và tự nguyện trả các chi phí. Giá niêm yết ở đây là các chi phí tối thiểu do các hệ thống phát hành quốc tế quy định, chúng tôi hoàn toàn không thu bất kỳ lợi nhuận nào trong Phật sự này..
LUẬT TỨ PHẦN, Quyển 3Việt dịch: Tỳ-kheo Thích Đỗng Minh: Hiệu chính & Chú thích: Tỳ-kheo Thích Tuệ SỹBản dịch Luật Tứ phần ấn hành lần thứ nhất PL 2546 (Tl.2002) chỉ mới gồm 30 quyển trong bản Hán, phân thành ba tập, nội dung thuyết minh giới pháp Tỳ-kheo (tập 1 & 2), và giới pháp Tỳ-kheo-ni (tập 3), phổ biến giới hạn trong các giảng khóa và các trường Luật để làm tư liệu học tập, nghiên cứu Giới bổn Tỳ-kheo và Tỳ-kheo-ni. (...)Hòa thượng [Thích Đỗng Minh] là một số rất ít trong các Tỳ-kheo trì luật của Tăng-già Việt Nam kể từ khi Phật giáo được trùng hưng, Tăng thể được chấn chỉnh và khôi phục. Thế hệ thứ nhất trong phả hệ truyền thừa Luật tạng của Tăng già Việt Nam thời trùng hưng hiện đại bao gồm bóng mờ của nhiều bậc Thượng tôn Trưởng lão, uy nghi đĩnh đạc nhưng khó hình dung rõ nét đối với các thế hệ tiếp bước theo sau. Các Ngài xứng đáng là bậc Long Tượng trong chốn tòng lâm, mà đời sống phạm hạnh nghiêm túc, phản chiếu giới đức sáng ngời, tịnh như băng tuyết, mãi mãi ghi dấu trên các nẻo đường hành cước, tham phương, hoằng truyền Chánh pháp. (...)Chính trong điều kiện và bối cảnh xã hội này, hình ảnh Hòa thượng thường xuyên xuất hiện trong các Tăng sự thường hành giữa hai hệ truyền Luật Nam Bắc, hoặc chính thức, hoặc dự khán. Hòa thượng có kể lại cho chúng tôi nghe những lần Hòa thượng được phép dự khán để quan sát Tăng-già Nam phương tác pháp yết-ma; trong đó sima hay cương giới được ấn định sao cho sự dự khán của Hòa thượng không làm cho Tăng yết-ma bị nghi là phi pháp, phi luật. Những điểm tế nhị như vậy trong sinh hoạt Tăng-già không phải là điều dễ cảm nhận đối với những ai không trực tiếp dự phần hay được nghe từ chính người trực tiếp dự phần; và do đó cũng tương đối khó khăn để lý giải bản thể thanh tịnh và hòa hiệp của Tăng-già.(...)Bản dịch Luật Tứ phần này của Hòa thượng cùng với sự hiệu chính và chú thích đã được Hòa thượng xem lại, nhưng chúng tôi không thấy Hòa thượng chỉ dạy gì thêm về những sai lầm có thể có trong khi hiệu chính và chú thích; vì vậy đây có thể được coi là bản dịch chuẩn với sự ấn khả của Hòa thượng.Ghi chú 1. Bộ Luật Tứ Phần này gồm có 4 quyển (q.1-4) do HT Thích Đỗng Minh dịch Việt, Hòa thượng Thích Tuệ Sỹ hiệu chính và chú thích: cộng 1 sách Tổng Lục do Tuệ Sỹ biên soạn.2. Toàn bộ sách do Hội Ấn Hành Đại Tạng Kinh Việt Nam thực hiện đều được ấn hành phi lợi nhuận. Với tâm nguyện cúng dường Pháp thí, Hội Ấn Hành ĐTKVN lần lượt in các Kinh Luật Luận trên giấy tốt và bìa dày tại các nhà in chuyên dụng để cúng dường thập phương. Ngoài ra, nếu quý vị muốn thỉnh Kinh sách theo nhu cầu cá nhân mà không bị gián đoạn, hay trường hợp Kinh sách in đã phân phối hết, xin tùy chọn cách đặt in sách "print on demand" nơi đây và tự nguyện trả các chi phí. Giá niêm yết ở đây là các chi phí tối thiểu do các hệ thống phát hành quốc tế quy định, chúng tôi hoàn toàn không thu bất kỳ lợi nhuận nào trong Phật sự này..
LUẬT TỨ PHẦN, Quyển 2Việt dịch: Tỳ-kheo Thích Đỗng Minh: Hiệu chính & Chú thích: Tỳ-kheo Thích Tuệ SỹBản dịch Luật Tứ phần ấn hành lần thứ nhất PL 2546 (Tl.2002) chỉ mới gồm 30 quyển trong bản Hán, phân thành ba tập, nội dung thuyết minh giới pháp Tỳ-kheo (tập 1 & 2), và giới pháp Tỳ-kheo-ni (tập 3), phổ biến giới hạn trong các giảng khóa và các trường Luật để làm tư liệu học tập, nghiên cứu Giới bổn Tỳ-kheo và Tỳ-kheo-ni. (...)Hòa thượng [Thích Đỗng Minh] là một số rất ít trong các Tỳ-kheo trì luật của Tăng-già Việt Nam kể từ khi Phật giáo được trùng hưng, Tăng thể được chấn chỉnh và khôi phục. Thế hệ thứ nhất trong phả hệ truyền thừa Luật tạng của Tăng già Việt Nam thời trùng hưng hiện đại bao gồm bóng mờ của nhiều bậc Thượng tôn Trưởng lão, uy nghi đĩnh đạc nhưng khó hình dung rõ nét đối với các thế hệ tiếp bước theo sau. Các Ngài xứng đáng là bậc Long Tượng trong chốn tòng lâm, mà đời sống phạm hạnh nghiêm túc, phản chiếu giới đức sáng ngời, tịnh như băng tuyết, mãi mãi ghi dấu trên các nẻo đường hành cước, tham phương, hoằng truyền Chánh pháp. (...)Chính trong điều kiện và bối cảnh xã hội này, hình ảnh Hòa thượng thường xuyên xuất hiện trong các Tăng sự thường hành giữa hai hệ truyền Luật Nam Bắc, hoặc chính thức, hoặc dự khán. Hòa thượng có kể lại cho chúng tôi nghe những lần Hòa thượng được phép dự khán để quan sát Tăng-già Nam phương tác pháp yết-ma; trong đó sima hay cương giới được ấn định sao cho sự dự khán của Hòa thượng không làm cho Tăng yết-ma bị nghi là phi pháp, phi luật. Những điểm tế nhị như vậy trong sinh hoạt Tăng-già không phải là điều dễ cảm nhận đối với những ai không trực tiếp dự phần hay được nghe từ chính người trực tiếp dự phần; và do đó cũng tương đối khó khăn để lý giải bản thể thanh tịnh và hòa hiệp của Tăng-già.(...)Bản dịch Luật Tứ phần này của Hòa thượng cùng với sự hiệu chính và chú thích đã được Hòa thượng xem lại, nhưng chúng tôi không thấy Hòa thượng chỉ dạy gì thêm về những sai lầm có thể có trong khi hiệu chính và chú thích; vì vậy đây có thể được coi là bản dịch chuẩn với sự ấn khả của Hòa thượng.Ghi chú 1. Bộ Luật Tứ Phần này gồm có 4 quyển (q.1-4) do HT Thích Đỗng Minh dịch Việt, Hòa thượng Thích Tuệ Sỹ hiệu chính và chú thích: cộng 1 sách Tổng Lục do Tuệ Sỹ biên soạn.2. Toàn bộ sách do Hội Ấn Hành Đại Tạng Kinh Việt Nam thực hiện đều được ấn hành phi lợi nhuận. Với tâm nguyện cúng dường Pháp thí, Hội Ấn Hành ĐTKVN lần lượt in các Kinh Luật Luận trên giấy tốt và bìa dày tại các nhà in chuyên dụng để cúng dường thập phương. Ngoài ra, nếu quý vị muốn thỉnh Kinh sách theo nhu cầu cá nhân mà không bị gián đoạn, hay trường hợp Kinh sách in đã phân phối hết, xin tùy chọn cách đặt in sách "print on demand" nơi đây và tự nguyện trả các chi phí. Giá niêm yết ở đây là các chi phí tối thiểu do các hệ thống phát hành quốc tế quy định, chúng tôi hoàn toàn không thu bất kỳ lợi nhuận nào trong Phật sự này..
Đại Tạng Kinh Việt Nam - Thanh Văn Tạng - Luật Bộ.Luật Tứ Phần - Tổng LụcBiên soạn: Tuệ SỹBản dịch Luật Tứ phần ấn hành lần thứ nhất PL 2546 (Tl.2002) chỉ mới gồm 30 quyển trong bản Hán, phân thành ba tập, nội dung thuyết minh giới pháp Tỳ-kheo (tập 1 & 2), và giới pháp Tỳ-kheo-ni (tập 3), phổ biến giới hạn trong các giảng khóa và các trường Luật để làm tư liệu học tập, nghiên cứu Giới bổn Tỳ-kheo và Tỳ-kheo-ni. (...)Trước sự phá sản của các giá trị đạo đức truyền thống càng lúc càng trầm trọng diễn ra khiến các cộng đồng xã hội đang mất dần tính tự chủ, dễ bị tha hóa theo những giá trị vật chất; những tín điều đạo đức tôn giáo mới càng lúc càng trở thành tiêu chuẩn cho văn minh tiến bộ theo hướng vật dục và nuôi dưỡng tinh thần cuồng tín và kỳ thị. Sự phá sản tinh thần không chỉ xảy ra trong một phạm vi xã hội, mà nó lan dần đến cả trong sinh hoạt Thiền môn. Thanh quy của Thiền môn chỉ còn là một lớp vỏ, mà lại là lớp vỏ rách nát không đủ che đậy những dấu hiệu thoái hóa. Tăng-già đang trên chiều hướng tục hóa, có nguy cơ trở thành một cộng đồng ô hợp tồn tại chỉ vì quyền lợi vật chất thế gian. Trên những lối đi đầy gai góc của rừng Thiền bấy giờ, vẫn luôn luôn ẩn hiện những dấu chân Long Tượng dấn bước tìm lại lối mòn cổ đạo đồng thời thuận hướng với trào lưu lịch sử của đất nước và nhân loại. Đó là những bước đi tái khai phá, dò dẫm một cách thận trọng.(...)Trong ước nguyện kế thừa di sản vô giá của Hòa thượng [Thích Đỗng Minh], chúng tôi đã vận dụng tất cả giới hạn hiểu biết của mình về ngôn ngữ để chú giải bản Việt dịch của Hòa thượng, được thực hiện với sự hỗ trợ của Thầy Đức Thắng, trưởng tử của Hòa thượng. Bản ý của Hòa thượng muốn có một căn bản Luật tạng y cứ trên sự đối chiếu giữa hai hệ Luật Nam Bắc, là hệ Pāli và hệ Hán tạng, với hy vọng trong tương lai tiến tới sự thống nhất Luật tạng của cả hai hệ, ít nhất về mặt nhận thức. Vì vậy, trong khi hiệu chính và chú thích, chúng tôi đã tham chiếu thường xuyên Luật Pāli, đối chiếu dụng ngữ, cú pháp, cho đến nội dung các điều khoản học xứ...Ghi chú 1. Bộ Luật Tứ Phần gồm có 4 quyển Luật (quyển 1-4) do HT Thích Đỗng Minh và HT Thích Tuệ Sỹ dich Việt và hiệu chính, chú thích; cộng 1 sách Tổng Lục do HT Tuệ Sỹ biên soạn.2. Toàn bộ sách do Hội Ấn Hành Đại Tạng Kinh Việt Nam thực hiện đều được ấn hành phi lợi nhuận. Với tâm nguyện cúng dường Pháp thí Hội Ấn Hành ĐTKVN đã/sẽ lần lượt in các Kinh Luật Luận trên giấy tốt và bìa dày tại các nhà in chuyên nghiệp để cúng dường thập phương. Tuy nhiên, nếu quý vị muốn có riêng từng kinh, hay trường hợp Kinh sách in đã phân phối hết, xin tùy chọn cách in POD nơi đây và tự nguyện trả các chi phí. Giá niêm yết ở đây là các chi phí tối thiểu do các hệ thống phát hành quy định, chúng tôi hoàn toàn không thu bất kỳ lợi nhuận nào trong Phật sự này.
"Behold the Heart that has so loved men that it has spared nothing, even to exhausting and consuming Itself, in order to testify to Its love, and in return, I receive from the greater part only ingratitude, by their irreverence and sacrilege, and by the coldness and contempt they have for Me in this Sacrament of Love."These are the words of Christ to St. Margaret Mary to whom He entrusted the mission to spread devotion to His Sacred Heart in order to repair for the ingratitude, sacrileges, blasphemies and the indifference committed against It in the Blessed Sacrament. In return, He promised great graces to those who respond to His plea for love and reparation.Yet, we cannot come to love what we do not know or understand.To encourage devotion to the Heart of Jesus, Fr. Marin de Boylesve, S.J. (1813-1892) provides short reflections based on the Scriptures showing how everything God planned came from His Love: that this most Loving Heart is present throughout the Gospels, how the actions of the Blessed Trinity are completely connected with the Heart of Christ, and that the most perfect prayer, the Our Father, springs from the font of the Sacred Heart. Fr. de Boylesve also explains how the Sacraments of the Church come forth from this Furnace of Love, and how the Seven Gifts of the Holy Spirit are united with the Sacred Heart.If you desire to understand and increase your love for the Heart of Jesus, this book is a must-have for your spiritual library. Included are a biography of the author, additional prayers and sixteen illustrations.About the author: Fr. Marin de Boylesve is best remembered in France for spreading devotion to the Sacred Heart with his writings thereby promoting the cause for the construction of the Sacre Coeur Basilica in Paris.
En este Equipaje. Cuentos para llevar nos enfrentamos a catorce voces reunidas que entretejen propuestas oriundas de diversos territorios latinoamericanos con la intención de compartir secretos, mensajes, leyendas locales y por sobre todas las cosas darles voz a las ideas y emociones atrapadas en las vivencias. Se trata de una sinfonía de voces que se extienden desde Argentina hasta el norte de México, haciendo escalas estratégicas en Chile, Colombia, Uruguay y Venezuela.Emulando a los grandes escritores que los han precedido con novelas, cuentos y pasquines, encontraremos en este libro un puñado de voces frescas en torno a las costumbres, tradiciones y vivencias para descubrir secretos atemporales, confrontar al monstruo del armario, ser testigos de las formas de amores y desamores reunidos para comenzar una travesía imperecedera.
He's the guy everyone loves, and she's the outsider who knows better than to fall for the town's favourite golden boy.Everyone in Pine Harbour loves Will Kincaid-except the one person he cares about actually impressing. Can grown men have crushes on their frenemies? When Catie joins the small town's Search and Rescue team, Will finds himself spending every Thursday night swapping glares with the hairdresser while they get in each other's way.Catie Berton has a long list of reasons why Will is an arrogant jerk. But the more time she spends with him, the more she's forced to admit sometimes they make a good team. That doesn't change the fact that Will has always been her right crush, wrong guy.When the SRT goes on a road trip to a competition, she surprises herself by agreeing to ride shotgun in his truck. The long drive could be a chance to repair a shredded friendship, if Catie can get past her complicated feelings for the too-attractive-for-his-own-good school principal.Because Catie knows all too well how cold a small town can be to an outsider who wants too much happiness from one of their own.Return to Pine Harbour, in this frenemies to lovers small town romance about two people looking to find themselves in the shadow of community expectations.
Lacey Pierce, recently returned from the Peace Corps in Africa, falls in love with a young lawyer and peace activist, Doug Pierce. Doug has been sentenced to prison for resisting the local draft during the Vietnam War. While waiting for the appeal on the case, Doug and Lacey start a lively commune. Doug wins his appeal and is assigned as civilian counsel for dissident GIs in the American military in Japan. In Japan, differences erode the couple's relationship. Returning to the States in New York City, the couple enters therapy, but the marriage fails. Alone, Lacey goes home to Boston for a friend's wedding. She visits her father's grave and realizes that her male adventures have been false starts in search of him.Diana B. Roberts, known as Dina, has been a fundraising professional for more than three decades.She has held positions of responsibility in a number of prominent Boston non-profit institutions, including The YMCA of Greater Boston, the Boston Medical Center, and Milton Academy, of which she is a graduate, and currently the Gore Place Society in Waltham.Earlier in her career, she served in a variety of positions: speech writer in the Federal Government in Washington, D.C.; editor of the major English Japanese newspaper in Tokyo; and Peace Corps Volunteer in North Africa.
Twins, Sheena Geiger and Carli Kovacich-Harvey remember what it was like to have monsters in there room. After experiencing issues with Sheena's own children dealing with monsters, this story was created to help kids stay in their own beds of a night. They wanted to create a book that was appropriate for bed time and is fun to read as well as listen to.Twins, Sheena Geiger and Carli Kovacich-Harvey grew up on a cane farm in North Queensland, Australia. Sheena has a science degree and works as a primary school teacher. Carli is a librarian.
Ever wanted to fall through a portal into another world? Explore this collection of short stories about those who fall through a doorway that shouldn't be there.
When Felicity Thurston is caught alone with a man at a ball, she must marry him to avoid a ruined reputation. What she doesn't know&; he's the brother of the man she loves. I, Felicity Thurston, suffer from an incurable case of nerves. They attack with great zeal when I find myself the center of attention, regardless of whether or not I have taken measures to subdue them, and they have often made social gatherings unbearable. So when I met a man last summer who connected with me on a deeper level, I was certain at once that he could be the one. Henry Bradwell was both easy to converse with and an avid reader, and I spent the last eight months determining how I might contrive to further our acquaintance. So when I snuck out of the ballroom during a veritable squeeze and found myself alone with a gentleman, it was my desire to vacate the room before we were discovered. Fate had other plans. Leading gossips of the ton discovered us in what appeared to be an intimate embrace, and to save both of our families' good names, we opted to marry. It was only after agreeing to the wedding that I discovered my husband-to-be was not only a Bradwell man, but a brother to the man I love. And there is nothing I can do about it now.
Ten years ago, I left the innocent life I led behind.One phone call changed everything I thought I knew or wanted.Now Charlie was back in my life more beautiful than ever, and stirring up feelings I thought were long dead.How she got mixed up in a life I never wanted for her I'll never know, but with each passing day I spend protecting her now I war with myself on whether or not I should do the right thing and send her packing or if I let my selfish needs take over.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.