Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
The second issue of Portuguese Studies for 2021 is a special issue entitled Literatures and Cultures of the Indian Ocean,edited by Ana Mafalda Leite, Elena Brugioni and Jessica Falconi, including articles and book reviews.
The Yearbook of English Studies for 2021 examines contemporary poetry from Britain and Ireland. Edited by Samuel Rogers, the volume contains fourteen essays exploring a range of poetry from 1980 and the present. Poetry continues to be a dynamic cultural force, though the past four decades have seen recurrent debates over whether its readership is shrinking or swelling. Certainly, the digital age has reshaped our relationship with media, altering both the publishing world and the economies of attention. Is poetry anachronistic, or has its condensed nature allowed it to thrive? Since we are still living it, contemporary poetry resists being surveyed from any detached perspective. This volume instead looks in depth at a range of poets, illustrating some diverse possibilities for poetic energy. A handful of senior poets are discussed, and the impact of their late work appraised. However, the dominant concern is with poets who began publishing since 1980. The volume is organized into four sections. 'Place, Identity, Environment' contains discussions of Tony Conran, Raman Mundair, Geoffrey Hill, and Karen McCarthy Woolf. Attention is paid to questions of nationhood, cultural identity and ethnicity, the ethics of attention, and the pressing matter of climate change. In the second section, 'Placing Language', Rhys Trimble, Lesley Harrison, and Tom Pickard are compared; Gaelic poetry is explored via Meg Bateman, Ruaraidh MacThòmais, Rody Gorman, and others; an analysis of Catherine Walsh further underlines the connections to place afforded by language. The third section, 'Ways of Looking Back', mediates between the contemporary and the past. This includes classical presences in Alice Oswald, parodic responses to Philip Larkin, and a consideration of the late Eavan Boland's legacy. A fourth section showcases some of poetry's 'Forms of Meaning'. Redell Olsen's cross media lineage is traced to Sophie Robinson, Nisha Ramayya, and others. Ted Hughes is revisited via the epistolary tradition. Literary collaboration is approached through Kelvin Corcoran, Alan Halsey, S. J. Fowler, Prudence Chamberlain, and Camilla Nelson. Finally, the complications of the contemporary lyric are examined in Zoë Skoulding's work.
The January 2022 issue of Modern Language ReviewVolume 117 Part 1 January 2022ContentsTransnational American Gothic from Gilman to CésaireExemplarity in Contemporary Grief MemoirsFood and Affect in the Twentieth-Century Poison NarrativePrimo Levi, Dante, and Language in AuschwitzBook reviews
Modern Language Review Volume 116 Part 4 October 2021ContentsHumboldt, Rugendas, and AiraMenasse's Die Hauptstadt and Dimitrakaki's AeroplastReading Edward Thomas from a Daoist, Ecocritical PerspectiveGadda's La cognizione del doloreBook reviews
This issue features seven contributions that compose a current portrait of Brazil from the viewpoint of the difficult construction of its democracy in the twenty-first century. The works cover different areas such as law, psychoanalysis, literary and image studies, human rights and the pressing indigenous issue. The proposal to present this multidisciplinary outline is founded on the idea that such transdisciplinarity alone is up to the task of minimally representing the complexity of twenty-first-century Brazil.
Volume 116 Part 3 July 2021Milena Jesenská in Jorge Semprún and Antonio Muñoz MolinaArthur's Parrot in Le Conte du papegauEugène Green's La SapienzaL'amica geniale and the BildungsromanBenjamin Stein's Das Alphabet des Rabbi LöwBook reviews
Volume 116 Part 2 April 2021ContentsItalo Calvino's Anonymous Prefaces to ShakespeareSoul & Body in Literary-Historical ContextLa Servitude volontaire in the 1580sParisian Flânerie and Jewish Cosmopolitanism in ModianoMario Cipriani in AccattoneThe Melancholic Complexion of MelibeaArchitecture in Spanish Baroque LiteratureCarmen Martín Gaite's Ritmo lentoBook reviews
Volume 116 Part 1 January 2021ContentsA Scotian Reading of the Man of Law's Tale and the Clerk's TaleMilton in his LettersAnne Dacier's RhetoricZola's RepetitionsIngmar Bergman and Giuseppe PontiggiaThe Sources of Neruda's 'Ritual de mis piernas'Pepetela's O Tímido e as MulheresBorders and Migration in Dorothee Elmiger and Olga GrjasnowaBook reviews
Lauded after his death as ''champion of the English Commonwealth'', but also derided as a ''most servile wit, and mercenary pen'', the poet, dramatist and historian Thomas May (c.1595-1650) produced the first full translation into English of Lucan''s Bellum Ciuile shortly before a ruinous civil war engulfed his own country. Lucan, whose epic had lamented the Roman Republic''s doomed struggle to preserve liberty and inevitable enslavement to the Caesars, and who was forced to commit suicide at the behest of the emperor Nero, was a figure of fascination in early modern Europe. May''s accomplished rendition of his challenging poem marked an important moment in the history of its English reception. This is a modernized edition of the first complete (1627) edition of the translation. It includes prefatory materials, dedications and May''s own historical notes on the text. Besides an introduction contextualising May''s life and work and the key features of his translation, it offers a full commentary to the text highlighting how May responded to contemporary editions and commentaries on Lucan, and explaining points of literary, political, philosophical interest. There is also a detailed glossary and bibliography, and a set of textual notes enumerating the chief differences between the 1627 edition and the others produced in May''s lifetime. This volume aims not just to provide an accessible path into the dense, sometimes provocative poem May shapes from Lucan, but also a broader appreciation of the translator''s literary merits and the role his work plays in the history of the English reception of Roman literature and culture.
This edition argues that Petrarch's text has been neglected by modern scholarship in favour of the translations of the Canzoniere, while it can be shown that the Triumphi enjoyed a much earlier and much more durable fame in Europe as well as in the British Isles, being translated at least twice in its entirety.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.