Utvidet returrett til 31. januar 2024

Bøker utgitt av MONDIAL

Filter
Filter
Sorter etterSorter Populære
  • av Gustave Flaubert
    229,-

  • av Jean Forge
    243,-

    "Abismoj" estas romano originale verkita en 1923 de Jan Fethke (1903-1980), kiu sub la pse¿donimo Jean Forge aperigis en Esperanto plurajn originalajn prozäojn - inter ili tri romanoj. "Abismoj" aperis kiel unua el liaj romanoj, en 1923, kaj fari¿is tuja sukceso. En "Abismoj", pluraj personoj estas interligitaj per amrilatoj rezultantaj en animaj konfliktoj de ¿iuj envolvitoj: La bienmastro Ernesto Müko provas delogi la filinon de najbaro, Halino-n Borki, kiu tamen enami¿as ne al li, sed al artpentristo, Mateo Ardo, kiu siavice jam havas fian¿inon...La verko estas surpirize moderna, lä enhavo kaj lä strukturo - kaj pro tio apartenas al la plej gravaj prozaj Esperanto-verkoj el la unua duono de la 20a jarcento. Parolas ¿efe ne la ätoro, sed la protagonistoj, kiuj priskribas siajn celojn, agojn, sentojn, turmentojn... kaj fiaskojn. Jan Fethke verkis en Esperanto, en la germana kaj la pola. Li estis filmre¿isoro kaj scenaristo, krome ¿urnalisto kaj Cseh-instruisto."La kerno de la romano estas ¿iutage ripeti¿anta historio, sed Forge povis per sia majstra plumo igi ¿in interesa ¿is la fina vorto... Frapante klara stilo, populare profunda psikologio kaj absoluta fundamenteco." (Julio Baghy)

  • av Sandra Haber
    238,-

    Baxter Speaks! is a story (in English, with an Esperanto translation) about a talking dog on a mission to promote the international language Esperanto and to foster international peace

  • av Probal Dasgupta
    246,-

    This is the forty eighth volume of Beletra Almanako, a literary almanac in Esperanto, now in its seventeenth year of existence! --- La kvardek oka numero de Beletra Almanako denove enhavas originalajn kaj tradukitajn verkojn (prozon, poezion, eseon, leteron, artikolojn, recenzojn) de jenaj konataj kaj novaj verkantoj: Javier Alcalde, Mikaelo Bron¿tejn, Jorge Camacho, Cho Sung Ho, Probal Dägupto, Grazia Deledda, Norberto Díaz Guevara, Jorge Rafael Nogueras, Roberto Pérez-Franco, Sylvia Plath, Antonia Pozzi, Laurent Ramette, Manuela Ronco, Jan P. Sandel, Brandon Sowers, Sara Spanò, Trevor Steele, Spomenka ¿timec, Geoffrey Sutton, Yin Jiaxin.

  • av Manashi Dasgupta
    253,-

    Noveloj de Manashi Dasgupta, tradukitaj el la bengala en Esperanton de Probal Dasgupta:Tiu ¿i volumo kunmetas sesopon da noveloj verkitaj de Manashi Dasgupta (1928-2010), konata al la Esperanta legantaro kiel la ätoro de Dormanta Hejmaro. ¿i apartenis al komunumo de inte­lekt­uloj en Bengallando kiuj post la sendependi¿o en 1947 klopod­adis teni antä la socio spegulon kaj kune agadi por konstrui pli justan kaj humanan medion... En sia beletra verkado Dasgupta sin turnis interalie al la detekt­iva fikcio. ¿i ja uzas en ¿i tiuj noveloj la ilaron de tiu ¿enro, kiun tamen ¿i remuldas en neatendita direkto. La protagonisto estas ¿urnalisto; fandi en ¿ia figuro la ¿urnalistan identecon kun la de­tektiva estigas interplekti¿on de du malsamaj ¿enroj. La rezulto estas verkoformo unika en la novel­arto. La kerno, kompreneble, rilatas al mistero kiun oni de¿if­ras. La de­tek­tiva fikcio estas unu ¿enro en kiu plej sukcesas teks­toj kon­­tur­i¿antaj lä komune konata ¿ablono kaj premantaj kuti­majn formajn klavojn. La nuna ätoro, kvankam ¿i uzas iujn el la formulaj ¿abloneroj, okupacias la ¿enron kiel ätorino. ¿i tamen ne konträmetas ian esence inan detektivan fikcion kon­trä esence virisman, sed uzas la spacon por kontesti kaj reagordi demandojn pri seksaneco en stilo ege memkonscia kaj sin­pri­trakta.(Subha Chakraborty Dasgupta en sia Antäparolo)

  • av Rainer Maria Rilke
    204,-

    La libro enhavas la kolekton de famaj dek leteroj skribitaj de la poeto Rainer Maria Rilke (1875-1926) al Franz Xaver Kappus (1883-1966), 19-jara kadeto en Vieno kun literaturaj ambicioj. Kappus korespondis kun la poeto de 1902 ¿is 1908 ser¿ante konsilojn pri la kvalito de sia poezio. En siaj leteroj, Rilke respekteme rifuzas recenzi ä kritiki la poezion de Kappus, sed anstatäe konstatas ke "neniu povas konsili kaj helpi al vi, neniu. Ekzistas nur ununura rimedo. Observu vian intencon. Esploru la motivon, kiu devigas vin verki; ekzamenu, ¿u ¿i etendas siajn radikojn en la plej profundan lokon de via koro; konfesu al vi, ¿u vi devus morti, se estus al vi malpermesate verki..." Rilke, en la dek leteroj, klarigas al Kappus sian opinion, kiel poeto devus lerni senti, ami, ser¿i la veron en sia provado kom­preni kaj sperti la mondon ¿irkä si. La leteroj ofertas enrigar­dojn en la idearon de Rilke kaj en lian labor­pro­cezon. La "Leteroj al juna poeto" estas la plej ofte legita libro de Rilke. ¿iu poeto, ankä la poetoj verkantaj en Esperanto, legu ¿i tiujn leterojn - por profiti de la konsiloj kaj opinioj de Rilke, unu el la plej grandaj kaj respektataj en sia fako.

  • av Probal Dasgupta
    243,-

    This is the forty seventh volume of Beletra Almanako, a literary almanac in Esperanto, now in its seventeenth year of existence! --- La kvardek sepa numero de Beletra Almanako denove enhavas originalajn kaj tradukitajn verkojn (prozon, poezion, eseon, teatron, artikolojn, recenzojn) de jenaj konataj kaj novaj verkantoj: Wael Almahdi, Dino Buzzati, Jorge Camacho, Manashi Dasgupta, Probal Dägupto, István Ertl, Debra Hamel, D. Iacobescu, Wim Jansen, Sten Johansson, Ionel One¿, Josip Pleadin, Laurent Ramette, Sara Spanò, ¿uro Sudeta, Geoffrey Sutton, Josip Velebit, Marian Zdankowski.

  • av Sten Johansson
    282,-

    ¿i tiu libro estas la tria romano pri moderna sveda vir­ino, kiu en Marina (2013) luktadas por venki psikologiajn kaj aliajn per­sonajn defiojn kaj en Marina ¿e la limo (2018) vivas en nekutima kvarkapa familio. En ¿i tiu plej fre¿a romano, La nepo de Marina, ¿i devas konfronti tute alispecajn problemojn en sia nova rolo de avino. La tri romanoj estas sendependaj verkoj, kvankam multaj agantoj aperas en ¿iuj tri el ili.Kiel kutime, la lingväo de Sten Johansson estas modela, flua kaj kaptanta la intereson de la leganto. Denove li enplektas la rakonton en la realan mondon, t.e. li priskribas la politikajn kaj sociajn eventojn en Svedio kaj en la mondo - kaj la ekologiajn zorgojn de multaj homoj de nia tempo.Sten Johansson (nask. 1950) estas unu el la plej fruktodonaj ätoroj de la movado: el lia plumo venis pli ol 20 originale verkitaj libroj en Esperanto - ¿efe romanoj kaj rakontoj. Li ankä tradukas en Esperanton kaj verkas en la sveda. La nepo de Marina estas la dekunua libro de Sten Johansson aperinta ¿e Mondial.

  • av Clemens J. Setz
    400,-

    Jam ofte eksteruloj provis priskribi la atingojn ä fiaskojn de internaciaj lingvoj, sed profundaj, kompetentaj enrigardoj restas raraj. Per ¿i tiu libro, la germana ätoro Clemens J. Setz sukcesas ne nur elokvente kaj ofte humure priskribi la poezian produktadon de pluraj inventitaj lingvoj de pasinto kaj nuno, sed dedi¿as ankä ampleksan ¿apitron al la poezio de Esperanto, kun specialaj sub­¿apitroj pri Vasilij Eröenko, Baldur Ragnarsson, Jorge Camacho kaj Spomenka ¿timec. Por ¿i tiu verko, Setz ne nur eklernis plurajn el la planlingvaj projektoj, sed e¿ ofte mem tradukis el ili. "La eble plej trafa difino de poeto, nome 'abelo de la nevidebla [mondo]', kiun proponis Rainer Maria Rilke, aparte validas, lä Setz, por poetoj verkantaj en elpensitaj lingvoj... Aparte lädinda estas la elstare kolosa laborego, per kiu Detlef Karthaus siavice videbligis ¿i tiun oran ¿elaron al nia verdlingva mondo." (El la enkonduko de Jan P. Sandel)Post la apero de la germana originalo de ¿i tiu verko en 2020, la ätoro ricevis la plej presti¿an premion por germanlingva literaturo, la Georg-Büchner-Premion (2021).

  • av Miguel Fernández
    215,-

    La libro enhavas la tekstojn de la verkoj premiitaj dum la Belartaj Konkursoj de Universala Esperanto-Asocio en 2023, nome de Nicolino Rossi, Evgenij Georgiev, Jouko Lindstedt, Jorge Rafael Nogueras, Tobiasz Kubisiowski, Carlo Minnaja, Ewa Barbara Grochowska, Christian Rivière, Laure Patas d'Illiers, Debra Hamel, Anastasia Bausk, Francisco Javier Moleón, Raffaele Del Re, Amir Naor, Brandon Sowers, Tomas Frejarö, Serge Sire kaj Antonio Valén; krome la Raporton de la Prezidanto de la UEA-Komisiono pri la Belartaj Konkursoj, Miguel Fernández.

  • av István Ertl
    244,-

    This is the forty sixth volume of Beletra Almanako, a literary almanac in Esperanto, now in its seventeenth year of existence! --- La kvardek sesa numero de Beletra Almanako denove enhavas originalajn kaj tradukitajn verkojn (prozon, poezion, eseon, teatron, artikolojn, recenzojn) de jenaj konataj kaj novaj verkantoj: Jean Améry, Jorge Camacho, Luiza Carol, Probal Dägupto, Nicolau Dols, István Ertl, Federico Gobbo, Debra Hamel, Sten Johansson, István Kemény, Selma Lagerlöf, Meva Maron, Seán Ó Riain, Seán Ó Ríordáin, Trevor Steele, Eduard Werner, Yin Jiaxin.

  • av Klaus Schubert
    295,-

    Esperantologio / Esperanto Studies estas internacia revuo pri ¿iuj fenomenoj rilataj al Esperanto. ¿i aperigas artikolojn bazitajn sur originalaj studoj pri lingvosciencaj, historiaj, literatursciencaj, psikologiaj, sociologiaj kaj politikaj aspektoj de Esperanto, kaj ankä recenzojn.Esperantologio / Esperanto Studies is an international journal on all phenomena relating to Esperanto. It publishes articles based on original studies of the linguistic, historical, literary, psychological, sociological, and political aspects of Esperanto, as well as reviews.Enhavo / Contents:Guilherme Fians kaj Klaus Schubert: Antäparolo: 70 jaroj de CED, kiajn ¿an¿ojn alfrontis la mondaj lingvo-problemoj intertempe?Mark Fettes: CED 70-jara: vojo, bilanco, perspektivojSabine Fiedler: Kiel Esperantologio kontribuas ä povas kontribui al aliaj fakojGrant Goodall: Esperanto kaj lingvistiko: cent jaroj da (mal)amikecoPatience Haggin: The Subtext of "Ne¿traleco:" The Dreyfus Affair and the Esperanto MovementKlaus Schubert: Kiu estis la unua funkcianta planlingvo?Otto Prytz: ¿u Esperanto, priskribita lä siaj propraj premisoj, estas seksisma lingvo?KIMURA Goro Christoph: Recenzo de la libro: Grin, François, Manuel Célio Conceição, Peter A. Kraus, László Marácz, ¿aneta Ozoli¿a, Nike K. Pokorn kaj Anthony Pym, red. 2018. The MIME Vademecum. Mobility and Inclusion in Multilingual Europe.Carlo Minnaja: Recenzo de la libro: Alcalde, Javier kaj José Salguero, red. 2018. Antä unu jarcento - La granda milito kaj Esperanto.Christopher Gledhill: Review of the book: Maradan, Mélanie. 2021. Uncertainty in Deliberate Lexical Interventions. Exploring Esperanto Speakers' Opinions through Corpora.Ulrich Lins: Recenzo de la libro: O'Keeffe, Brigid. 2021. Esperanto and Languages of Internationalism in Revolutionary Russia.Alessio Giordano: Recenzo de la libro: Caligaris, Irene. 2021. Unu lingvo por ¿iuj, unu lingvo de neniu lando: surkampa esploro pri la esperantaj identecoj.GOTOO Hitosi: Recenzo de la libro: Kimura, Goro Christoph. 2021. Igengokan komyunikesyon no hoho: baikaigengo wo meguru giron to zissai [Metodoj de interlingva komunikado. Teorio kaj praktiko de vehiklaj lingvoj].Ida Stria: Recenzo de la libro: Fiedler, Sabine, kaj Cyril Robert Brosch. 2022. Esperanto - Lingua Franca and Language Community

  • av Kalle Kniivilä
    267,-

    Ukrainio veki¿as. Same la rifüintoj dormantaj en longaj vicoj de litoj en la futurisma spacveturilo el griza metalo, Arena Lviv. La stadiono estis konstruita por la E¿ropa ¿ampionado pri futbalo en 2012. La iama luksa restoracio nun estas amaslöejo por militaj rifüintoj. La 24-jara Anna el Nikopol löas en unu el la iam kostaj löioj kun siaj du filinoj. - Mi volas hejmen. Mi ploris tutan tagnokton kiam mi venis ¿i tien. Putin volas regi la tutan mondon, li diras ke li volas liberigi nin de io, sed mi volas nur ke ¿io ¿i fini¿u, ke ni vivu kiel antäe.¿i tiu estas rakonto pri Anna kaj multaj aliaj ukrainoj, kiuj volas nur vivi pace, ne esti "liberigataj" de Rusio. ¿i tiu estas ilia rakonto pri la esti¿o de la sendependa Ukrainio, ekde la granda eksplodo en ¿ernobilo tra la oran¿okolora revolucio en 2004, la dua revolucio en 2014 ¿is la milito en 2022.¿i tiu estas ankä libro pri tio, kiel kaj kial Ukrainio ne estas Rusio. Kiel okazis, ke en Ukrainio oni havas liberajn elektojn kaj amas­komunikilojn, dum en Rusio la popolo neniam povis for­elekti mal­popularajn potenculojn.* * *¿i tiu estas libro pri Ukrainio kaj ukrainoj, ne pri la milito de Rusio konträ Ukrainio. Sed en Ukrainio la milito ¿eestas ¿ie, kaj same en ¿i tiu libro. ¿iuj ukrainoj, kiuj aperas en la libro, estis rekte tüitaj de la milito. La plej multaj devis forlasi sian hejmon. Kelkaj povis reveni, aliaj däre ne scias, kien iri.

  • av Miguel Delibes
    229,-

    Miguel Delibes (1920-2010), ätoro de dudeko da roma­noj kaj eterna kandidato al la Nobel-premio pri Literaturo, kombinadis beletran kvaliton kaj facilan vendatecon."Sinjorino en rüo sur griza fono" (1991) retrospekte elvokas la tro frue mortintan edzinon, kaj la rezulto estas belega am-historio kun ne pokaj membiografiaj elementoj.La edzino de la ätoro, Ángeles de Castro, virino delikata kaj tamen forta, estis lia ¿efa komplico kaj ankä lia nua legantino. La romano evidente omäas ¿in, e¿ se la ätoro modifis kelkajn detalojn: ne la verkisto Miguel sed la pentristo Nicolás rakontas unuapersone, Ángeles nomi­¿as Ana, la forpaso okazas unu jaron poste... Ni ¿eestas la evoluon de virino kun longa malsano nekripliga tra la okuloj de ¿ia edzo; virino, kiu suverene belas kaj fre¿as sur la griza fono de la malsano. Samtempe, du gefiloj de la paro sidas en prizono pro politikaj kialoj fine de la Franco-diktaturo en Hispanio...

  • av István Ertl
    245,-

    This is the forty fifth volume of Beletra Almanako, a literary almanac in Esperanto, now in its sixteenth year of existence! --- La kvardek kvina numero de Beletra Almanako denove enhavas originalajn kaj tradukitajn verkojn (prozon, poezion, eseon, teatron, artikolojn, recenzojn) de jenaj konataj kaj novaj verkantoj: Kontribuis: Javier Alcalde, Wael Almahdi, Sarah Al-Matary, Toño del Barrio, Gerrit Berveling, Mikaelo Bron¿tejn, Jorge Camacho, Yolanda Castaño, ChatGPT, István Ertl, Miguel Fernández, Federico Gobbo, Edmund Grimley Evans, Aaro Hellaakoski, Sten Johansson, Franz Kafka, Edwin de Kock, Jouko Lindstedt, Carlo Minnaja, Suso Moinhos, Inocencia Montes, Helga Nõu, Cesare Pavese, Stewart Sanderson, Sara Spanò, Trevor Steele, Geoffrey Sutton, Wally du Temple, Humphrey Tonkin.

  • av Erich-Dieter Krause
    959,-

    Das "Vollständige Wörterbuch Deutsch-Esperanto" umfasst den gesamten Esperanto-Wortschatz nicht nur der Alltagssprache mit zahlreichen Wortverbindungen und Anwendungsbeispielen, sondern es präsentiert in relevantem Maße auch Wortgut aus allen, auch den neu entstandenen Fachsprachbereichen. Mit mehr als 250.000 Wortstellen (das sind Stichwörter, Wortverbindungen, Wendungen) ist es das umfassendste zweisprachige Esperanto-Wörterbuch, das bislang in der Welt erarbeitet wurde. Das verarbeitete lexikalische Material geht weit über das des aktuellen einsprachigen Standardwörterbuchs "La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto" (Paris 2002) hinaus. Es ist das Ergebnis einer über fünf­zigjährigen lexikologischen Sammlung und Auswertung umfangreicher Textkorpora, darunter Esperanto-Publikationen aus allen Teilen der Welt, sodass z. B. auch die außereuropäischen Einflüsse auf das Esperanto entsprechende Berücksichtigung finden. Durch ausführliche Sachgebietshinweise und erläu­ternde Zusätze ist das Lexikon ausgesprochen benutzerfreundlich. Es auf der Grundlage der neuen amtlichen Rechtschreibregeln für das Deutsche verfasst.La "Plena Vortaro Germana-Esperanto" enhavas ne nur la kompletan Esperanto-leksikon de la ¿iutaga lingvo kun multnombraj vortkunmetoj kaj ekzemplodonaj frazoj, sed ¿i ankä prezentas, grandskale, leksikon el ¿iuj, ankä la tute novaj faklingvaj sferoj. ¿i enhavas pli ol 250 000 leksikajn unuojn (t. e. kapvortoj, vortkunmetoj, parolturnoj) kaj konsekvence estas la plej ampleksa dulingva Esperantovortaro iam ellaborita en la mondo. ¿ia leksika materialo konsiderinde superas tiun prezentitan en "La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto" (Parizo 2002), la aktuala unulingva normverko por Esperanto. ¿i tiu vortaro estas la rezulto de pli ol kvindekjara leksikologia kolektado kaj esplorado de plej variaj tekstoj, inter kiuj Esperanto-publicäoj el ¿iuj partoj de la mondo, tiel ke ankä la ekstere¿ropaj influoj al Esperanto estas adekvate reflektataj. La klara aran¿o de la diversaj vort-signifoj kaj la klasifiko per ciferoj ä liter-signoj ene de la kapvortaj artikoloj, la aldono de koncizaj mallongigoj pri faklingva uzo kaj, krome, la ofta prezento de germanlingva klarigo por povi pli bone kompreni la koncernan tradukon faras ¿i tiun vortaron facile uzebla. Cetere ¿i estas verkita surbaze de la novaj oficialaj reguloj por la germana ortografio.

  • av Erich-Dieter Krause
    959,-

    Das "Vollständige Wörterbuch Deutsch-Esperanto" umfasst den gesamten Esperanto-Wortschatz nicht nur der Alltagssprache mit zahlreichen Wortverbindungen und Anwendungsbeispielen, sondern es präsentiert in relevantem Maße auch Wortgut aus allen, auch den neu entstandenen Fachsprachbereichen. Mit mehr als 250.000 Wortstellen (das sind Stichwörter, Wortverbindungen, Wendungen) ist es das umfassendste zweisprachige Esperanto-Wörterbuch, das bislang in der Welt erarbeitet wurde. Das verarbeitete lexikalische Material geht weit über das des aktuellen einsprachigen Standardwörterbuchs "La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto" (Paris 2002) hinaus. Es ist das Ergebnis einer über fünf­zigjährigen lexikologischen Sammlung und Auswertung umfangreicher Textkorpora, darunter Esperanto-Publikationen aus allen Teilen der Welt, sodass z. B. auch die außereuropäischen Einflüsse auf das Esperanto entsprechende Berücksichtigung finden. Durch ausführliche Sachgebietshinweise und erläu­ternde Zusätze ist das Lexikon ausgesprochen benutzerfreundlich. Es auf der Grundlage der neuen amtlichen Rechtschreibregeln für das Deutsche verfasst.La "Plena Vortaro Germana-Esperanto" enhavas ne nur la kompletan Esperanto-leksikon de la ¿iutaga lingvo kun multnombraj vortkunmetoj kaj ekzemplodonaj frazoj, sed ¿i ankä prezentas, grandskale, leksikon el ¿iuj, ankä la tute novaj faklingvaj sferoj. ¿i enhavas pli ol 250 000 leksikajn unuojn (t. e. kapvortoj, vortkunmetoj, parolturnoj) kaj konsekvence estas la plej ampleksa dulingva Esperantovortaro iam ellaborita en la mondo. ¿ia leksika materialo konsiderinde superas tiun prezentitan en "La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto" (Parizo 2002), la aktuala unulingva normverko por Esperanto. ¿i tiu vortaro estas la rezulto de pli ol kvindekjara leksikologia kolektado kaj esplorado de plej variaj tekstoj, inter kiuj Esperanto-publicäoj el ¿iuj partoj de la mondo, tiel ke ankä la ekstere¿ropaj influoj al Esperanto estas adekvate reflektataj. La klara aran¿o de la diversaj vort-signifoj kaj la klasifiko per ciferoj ä liter-signoj ene de la kapvortaj artikoloj, la aldono de koncizaj mallongigoj pri faklingva uzo kaj, krome, la ofta prezento de germanlingva klarigo por povi pli bone kompreni la koncernan tradukon faras ¿i tiun vortaron facile uzebla. Cetere ¿i estas verkita surbaze de la novaj oficialaj reguloj por la germana ortografio.

  • av Erich-Dieter Krause
    959,-

    Das "Vollständige Wörterbuch Deutsch-Esperanto" umfasst den gesamten Esperanto-Wortschatz nicht nur der Alltagssprache mit zahlreichen Wortverbindungen und Anwendungsbeispielen, sondern es präsentiert in relevantem Maße auch Wortgut aus allen, auch den neu entstandenen Fachsprachbereichen. Mit mehr als 250.000 Wortstellen (das sind Stichwörter, Wortverbindungen, Wendungen) ist es das umfassendste zweisprachige Esperanto-Wörterbuch, das bislang in der Welt erarbeitet wurde. Das verarbeitete lexikalische Material geht weit über das des aktuellen einsprachigen Standardwörterbuchs "La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto" (Paris 2002) hinaus. Es ist das Ergebnis einer über fünf­zigjährigen lexikologischen Sammlung und Auswertung umfangreicher Textkorpora, darunter Esperanto-Publikationen aus allen Teilen der Welt, sodass z. B. auch die außereuropäischen Einflüsse auf das Esperanto entsprechende Berücksichtigung finden. Durch ausführliche Sachgebietshinweise und erläu­ternde Zusätze ist das Lexikon ausgesprochen benutzerfreundlich. Es auf der Grundlage der neuen amtlichen Rechtschreibregeln für das Deutsche verfasst.La "Plena Vortaro Germana-Esperanto" enhavas ne nur la kompletan Esperanto-leksikon de la ¿iutaga lingvo kun multnombraj vortkunmetoj kaj ekzemplodonaj frazoj, sed ¿i ankä prezentas, grandskale, leksikon el ¿iuj, ankä la tute novaj faklingvaj sferoj. ¿i enhavas pli ol 250 000 leksikajn unuojn (t. e. kapvortoj, vortkunmetoj, parolturnoj) kaj konsekvence estas la plej ampleksa dulingva Esperantovortaro iam ellaborita en la mondo. ¿ia leksika materialo konsiderinde superas tiun prezentitan en "La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto" (Parizo 2002), la aktuala unulingva normverko por Esperanto. ¿i tiu vortaro estas la rezulto de pli ol kvindekjara leksikologia kolektado kaj esplorado de plej variaj tekstoj, inter kiuj Esperanto-publicäoj el ¿iuj partoj de la mondo, tiel ke ankä la ekstere¿ropaj influoj al Esperanto estas adekvate reflektataj. La klara aran¿o de la diversaj vort-signifoj kaj la klasifiko per ciferoj ä liter-signoj ene de la kapvortaj artikoloj, la aldono de koncizaj mallongigoj pri faklingva uzo kaj, krome, la ofta prezento de germanlingva klarigo por povi pli bone kompreni la koncernan tradukon faras ¿i tiun vortaron facile uzebla. Cetere ¿i estas verkita surbaze de la novaj oficialaj reguloj por la germana ortografio.

  • av Sten Johansson
    331,-

    Originala Esperanto-Literaturo: Filippa, juna sveda virino - ¿ardenistino - el la sudsveda urbo Malmö, ne nur trovas sian propran vivon iel monotona, sed vidas sin ankä inter du mondoj: Unuflanke, ¿ia koramiko, Kasim, kiu naski¿is en Svedio, havis geavojn kiuj - pro israelaj armeaj operacioj en Gazao - devis füi el Palestino en Libanon, kaj havas patron kiu naski¿is en la rifüejo de Bejruto sed poste transloki¿is en Svedion pro la milito en Libano. Kasim mem entuziasme partoprenas politi­kajn manifestaciojn de palestin­anoj en Svedio kaj ties batalojn kon­trä antiislamaj grupi¿oj, tiel fojfoje trovante sin meze de konfliktoj kun la sveda polico. Aliflanke, la juddevena avo de Filippa, kiel infano en 1938, devis füi Vienon post la alveno de la germanaj nazioj en A¿strio, kaj unue ekvivis en Danlando, sed poste, dum nokta ope­racio, estis sendita al Svedio pro la dan¿eroj de la naziismo e¿ en Danlando... Jam de longa tempo Sten Johansson ne timas tüi sociajn kaj historiajn temojn en siaj originalaj romanoj, kaj en Falaflo en maco li kuräe traktas - ¿efe tra la okuloj, sentoj kaj pensoj de la juna Filippa - unu el la plej tiklaj kaj komplikaj temoj de internacia politiko: la longe­däran konflikton inter Israelo kaj Palestino kaj ¿ian influon sur la vivon de jud- kaj arabdevenaj civitanoj kaj de iliaj kuncivitanoj en aliaj landoj de la mondo.

  • av Constantin Virgil Gheorghiu
    378,-

    En la Serio Oriento-Okcidento de Universala Esperanto-Asocio, Mondial prezentas romanon tradukitan el la rumana lingvo al Esperanto:Johann Moritz estas simpla kamparano kun malfacila vivo en Rumanio, en la 1930-aj jaroj. Iun tagon antä la dua mond­milito, lia vivo renversi¿as de unu sekundo al la alia kaj - kvazä en kömaro - ekkondukas lin tra vico da aventuroj de kaptito en la frenezaj muelejoj de e¿ropa milita politiko... La ätoro de la romano, Constantin Virgil Gheorghiu, nask­i¿is dum la unua mondmilito, en 1916. Li laboris i. a. kiel milit­raportisto kaj gazetara atäeo, kaj en 1944, kiam sovietiaj trupoj envenis Rumanion, li decidis ekzili¿i al Francio, kie li laboris kiel verkisto kaj popo. Li mortis en 1992 en Parizo.Kadre de la Serio Oriento-Okcidento de Universala Esper­anto-Asocio, ni publikigas la romanon en la elstara traduko de Ionel One¿."La horo 25... Tiu estas la tempo kiam ajna savprovo estas tro malfrua - e¿ se la Mesio venus, estus tro malfrue. ¿i ne estas la lasta horo, sed la horo post la fina. ¿i estas, ekzakte, la tempo de la okcidenta socio. ¿i estas la nuna horo. La ekzakta horo!..."

  • av Florian Coulmas
    424,-

    Florian Coulmas diskutas la influon - tra la historio de la homaro - de dudek intelektuloj sur lingvo: sur ¿iaj uzo, evoluo kaj politika potencialo. Al tiuj "gardantoj de lingvo" apartenas famaj figuroj kiel Danto, Katerino la Granda, Gandhi kaj Zamenhof, sed ankä malpli konataj, kiel la hispana gramatikisto Antonio de Nebrija kaj la sene­gala politikisto kaj poeto Léopold Sédar Senghor. La ¿apitroj komenci¿as per bazaj informoj pri la kleruloj, analizas iliajn kontribuojn kaj fini¿as per resumo de iliaj ¿efaj pensoj pri lingvo en formo de imagitaj intervjuoj inter la ätoro kaj la intelektuloj. Mondial prezentas la verkon en la elstara traduko de Jan P. Sandel."La verko estas eleganta kun kelkaj säe dissemitaj grajnoj da humuro. Oni povas legi la libron de la unua päo ¿is la lasta, sed la interesi¿antoj pri apartaj temoj - ekzemple pri Esperanto, la revivi¿o de la hebrea ä Bahasa Indonesia - same profitas, legante nur elektitajn ¿apitrojn. Kiel ajn alpäita, la libro estas rava legäo." - Luis Lopez, Universitato de Ilinojso en ¿ikago, en la revuo "Choice""Originala kaj tre erudicia kontribuo al la kampoj de lingvopolitiko kaj lingvoplanado." - Angela Bartens en la revuo "Sociolinguistic Studies""Coulmas uzas sian in¿enian koncepton por turni nian atenton sur certajn neglektitajn aspektojn de la lingvohistorio ... La verko prezentas faskon da individuaj, idiosinkraziaj faktoj, montrante la tutan gamon, de triumfoj ¿is fiaskoj, kaj en la tuja kaj en la longa perspektivoj." - Probal Dasgupta en la revuo "Language Problems and Language Planning"

  • av István Ertl
    228,-

    This is the forty third volume of Beletra Almanako, a literary almanac in Esperanto, now in its sixteenth year of existence! --- La kvardek tria numero de Beletra Almanako denove enhavas originalajn kaj tradukitajn verkojn (prozon, poezion, eseon, teatron, artikolojn, recenzojn) de jenaj konataj kaj novaj verkantoj: Davide Astori, Hans E. Becklin, Marjorie Boulton, Mikaelo Bron¿tejn, Dino Buzzati, Jorge Camacho, Probal Dägupto, Nicolau Dols, Pascal Dubourg Glatigny, István Ertl, Miguel Fernández, Gian Carlo Fighiera, Jesper Lykke Jacobsen, Wim Jansen, Sten Johansson, Dezs¿ Kosztolányi, Jorge Rafael Nogueras, Benoît Philippe, Veronika Poór, Sara Spanò, Taras ¿ev¿enko, Spomenka ¿timec.

  • av István Ertl, Jesper Lykke Jacobsen & Nicola Ruggiero
    228,-

  • av Sten Johansson
    296,-

    La nova originala romano de la svedo Sten Johansson rekondukas nin al la tumultaj intermilitaj dek jaroj 1925 ¿is 1935 en A¿strio, al la bataloj de politikaj grupi¿oj kaj la klopodoj de artistoj en tiu tempo. La libro priskribas la evoluantan rilaton kaj vivojn de du vir­inoj en la ästria ¿efurbo Vieno: de Louise, ästra skulpt­ist­ino el juda familio, kaj de Wilhelmine, nomata Willi, dana ¿urnal­istino. La duopon akompanas Johnny, "diskreta bankoficisto, eleganta bur¿ido kun heredäo, dando vestita lä la lasta modo, ¿uama dibo¿ulo kun dubindaj kon­atoj", kiu helpas la du virinojn tra komplikaj tempoj. Sten Johansson (nask. 1950) estas unu el la plej fruktodonaj ätoroj de la movado: el lia plumo venis pli ol 20 originale verkitaj libroj en Esperanto - ¿efe romanoj kaj rakontoj. Li ankä tradukas en Esperanton kaj verkas en la sveda. ¿i tiu romano "Secesio" estas la näa libro de Sten Johansson aperinta ¿e Mondial.

  • av István Ertl, Anina Stecay & Probal Dasgupta
    243,-

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.