Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Part of our revived "Poetry Pamphlets" series, Pneumatic Antiphonal is a fun, humming, bio-physiological word-whizzing flight into birdsong penned by young Canadian poet, Sylvia Legris - her first publication in the U.S.An excerpt:The theory of corpuscular flight is the cardinal premiseof red birds carrying song-particles carrying oxygen.Erythrocytic. Sticky. Five quarts of migration.
Even in a state of geometrical grace we cannot see time as it is, only as it passes. So the river shows us while softly disfiguring our waterlogged bodies on the way to vast projects of war.-Rosmarie WaldropDriven to Abstraction is Rosmarie Waldrop's sixth collection of poetry with New Directions. The first of its two sections, "Sway-Backed Powerlines," consists of five sequences of prose poems whose subject matter ranges from voyages of discovery and the second Iraq war to geometry, memory, and the music of John Cage. Part two, the title sequence, investigates the tendency to abstraction in our lives which, in the West, began with the Renaissance introduction of zero into arithmetic, the vanishing point into perspective, and imaginary money in economics. Driven by the tension between abstraction and the concrete, and written in the shadow of ongoing wars, these poems are among Waldrop's most engaging and thrilling works to date, the writing of a master poet at the height of her creative powers.
The humble but heroic figure of St. Francis (1182-1226), who gave up wealth and security to espouse a life of poverty, an apostolic existence as much like Christ's as possible, attracted a strong and immediate following. In a series of vivid vignettes, The Wisdom of St. Francis and His Companions portrays the lives of the original members of the Franciscan community--the childlike innocence of their faith, their brave self-denial and acute sayings, and the sometimes comic effects of their simplicity. St. Francis himself was a poet, and his work, together with the picturesque episodes of his extraordinary life, evoke a perennial response--as witness his revered "Canticle to the Sun."
Called by some the French Borges, by others the creator of le nouveau roman a generation ahead of its time, Raymond Queneau's work in fiction continues to defy strict categorization. The Flight of Icarus (Le Vol d'lcare) is his only novel written in the form of a play: seventy-four short scenes, complete with stage directions. Consciously parodying Pirandello and Robbe-Grillet, it begins with a novelist's discovery that his principal character, Icarus by name, has vanished. This, in turn, sets off a rash of other such disappearances. Before long, a number of desperate authors are found in search of their fugitive characters, who wander through the Paris of the 1890s, occasionally meeting one another, and even straying into new novels. Icarus himself--perhaps following the destiny his name suggests--develops a passion for horseless carriages, kites, and machines that fly. And throughout the almost vaudevillian turns of the plot, we are aware, as always, of Queneau's evident delight at holding the thin line between farce and philosophy.
This is the first presentation in depth of the work of one of the most influential writers of modern France, Jules Supervielle (1884-1960). Up to now, only an occasional selection has appeared in an anthology, and he is still little known to American readers. Yet Supervielle is one of the unique creators of our time. His fables have the clear-eyed, slightly wry vision of the intelligent child. His poems have a Iucidity of language that throws new light on each word, each thought. In his novel The Man Who Stole Children, complete in this volume, he uses the fantastic premise that a child uncared for by its parents may simply be picked up off the street and adopted, to illuminate man's problems of human behavior and emotion. Supervielle in his poetry and prose, as in his personal influence on other writers, is quiet, unassuming, matter-of-fact. There is a quietness, too, almost an impersonality about his approach to life and the events of every day. His poems are statements and almost never is there the fireworks of imagery or startling figure of speech that one associates with some twentieth-century schools of writing. Throughout his work may be felt the vast spaces of Uruguay, where he was born, and of the sea, a pervading symbol. This edition contains eight of his stories. translated by Enid McLeod, more than forty of his poems with French text en face translated by James Kirkup, Denise Levertov, and Kenneth Rexroth, and the complete novel, Le Voleur d'enfants, translated by Alan Pryce-Jones.
Early Light offers three very different aspects of Osamu Dazai's genius: the title story relates his misadventures as a drinker and a family man in the terrible fire bombings of Tokyo at the end of WWII. Having lost their own home, he and his wife flee with a new baby boy and their little girl to relatives in Kofu, only to be bombed out anew. "Everything's gone," the father explains to his daughter: "Mr. Rabbit, our shoes, the Ogigari house, the Chino house, they all burned up," "Yeah, they all burned up," she said, still smiling."One Hundred Views of Mount Fuji," another autobiographical tale, is much more comic: Dazai finds himself unable to escape the famous views, the beauty once immortalized by Hokusai and now reduced to a cliche. In the end, young girls torment him by pressing him into taking their photo before the famous peak: "Goodbye," he hisses through his teeth, "Mount Fuji. Thanks for everything. Click."And the final story is "Villon's Wife," a small masterpiece, which relates the awakening to power of a drunkard's wife. She transforms herself into a woman not to be defeated by anything, not by her husband being a thief, a megalomaniacal writer, and a wastrel. Single-handedly, she saves the day by concluding that "There's nothing wrong with being a monster, is there? As long as we can stay alive."
"Bloom and change your way of living," Xi Chuan exhorts us. "Bloom / unleash a deep underground spring with your rhizome." In his wildly roving new collection, Bloom & Other Poems, Xi Chuan, like a modern-day master of the fu-rhapsody, delves into the incongruities of daily existence, its contradictions and echoes of ancient history, with sensuous exaltations and humorous observations. Problems of mourning and reading, thoughts on loquaciousness, Manhattan, the Luxor Temple and socks are scrutinised, while in other poems we encounter dead friends on a visit to a small village and fakes in an antique market. At one moment we follow the river's flow through the history of Nanjing, in another we follow an exquisite meditation on the golden. Brimming with lyrical beauty and philosophical intensity, the collection ends with a transcript of a conversation between Xi Chuan and the journalist Xu Zhiyuan that earned seventy million views when broadcast online. Award-winning translator Lucas Klein demonstrates in this remarkable bilingual edition that Xi Chuan is one of the most electrifying international poets writing today.
Maman was exigeante-there is no English word-and I had the benefit of her training. Others may not be so fortunate. If some other young girl, with two million dollars at stake, finds this of use I shall count myself justified.Raised in Marrakech by a French mother and English father, a 17-year-old girl has learned above all to avoid mauvais ton ("bad taste" loses something in the translation). One should not ask servants to wait on one during Ramadan: they must have paid leave while one spends the holy month abroad. One must play the piano; if staying at Claridge's, one must regrettably install a Clavinova in the suite, so that the necessary hours of practice will not be inflicted on fellow guests. One should cultivate weavers of tweed in the Outer Hebrides but have the cloth made up in London; one should buy linen in Ireland but have it made up by a Thai seamstress in Paris (whose genius has been supported by purchase of suitable premises). All this and much more she has learned, governed by a parent of ferociously lofty standards. But at 17, during the annual Ramadan travels, she finds all assumptions overturned. Will she be able to fend for herself? Will the dictates of good taste suffice when she must deal, singlehanded, with the sharks of New York?
With An Elemental Thing, Weinberger turns from his celebrated political chronicles to the timelessness of the subjects of his literary essays. With the wisdom of a literary archaeologist-astronomer-anthropologist-zookeeper, he leads us through histories, fables, and meditations about the ten thousand things in the universe: the wind and the rhinoceros, Catholic saints and people named Chang, the Mandaeans on the Iran-Iraq border and the Kaluli in the mountains of New Guinea. Among the thirty-five essays included are a poetic biography of the prophet Muhammad, which was praised by the London Times for its "great beauty and grace," and "The Stars," a reverie on what's up there that has already been translated into Arabic, Chinese, Hindi, and Maori.
The celebrated Greek poet Phoebe Giannisi explores connections between language, life, and the natural world
Peter Weiss's first prose work, The Shadow of the Coachman's Body, was unanimously praised as an original and perfect work of art by critics when it appeared in 1960. Here, in poet Rosmarie Waldrop's stunning translation, Weiss arranges a dark, vividly alive comedy of inert objects in a dismal boarding house-stones, buttons, hooks, needles, chairs, newspapers in an outhouse, clinking tin cups, celestial orbs, sewing machines, an overwound windup music box-which have oblique characters' shadows as their supporting cast. Described by Weiss as a "micro-novel," The Shadow of the Coachman's Body can be obscene, trivial and brutal, and yet it is also peculiarly intimate and offers endless possibilities-like a telescope and kaleidoscope rolled into one.
Conversation of the Three Wayfarers is a tale overheard, rather than told directly. Abel, Babel, and Cabel, the wayfarers, carry on a three-sided monologue, each reporting curious incidents-the effect is of three capers rolled into one: a steeplechase performed on a floating pontoon. But are they really three distinct individuals? Why do their lives blend in such a fantastic manner? Weiss's strikingly original prose has an impossibly contained quality, with each sentence doing a perfect double-double backflip before neatly landing. This essential rediscovered work, from the masterful and acclaimed German modernist Peter Weiss, will be a delightful discovery for readers of Kafka, Musil, and Gombrowicz.
In the years since her tragic death in a car accident at age thirty-two in 1967, Forough Farrokhzad has become a poet as iconic and influential as Lorca or Akhmatova, celebrated as a pioneer of modernist Iranian literature and as a leading figure of contemporary world literature. Farrokhzad, as Elizabeth Gray writes in the preface, "remains a beacon to artists, especially women and marginalized artists, who seek freedom in all its forms."This thoughtfully curated, deftly translated selection of Farrokhzad's poems includes work from her whole writing life, early to late. Readers will thoroughly treasure this expansive poet of the quotidian; of longing, loss, and desire; of classical reinvention; of lexical variation and sonic beauty; of terrifying wisdom, hope, and grief.
In 1949, Jean Cocteau spent twenty days in New York, and began composing on the plane ride home this essay filled with the vivid impressions of his trip. With his unmistakable prose and graceful wit, he compares and contrasts French and American culture: the different values they place on art, literature, liberty, psychology, and dreams. Cocteau sees the incredibly buoyant hopes in America's promise, while at the same time warning of the many ills that the nation will have to confront-its hypocrisy, sexism, racism, and hegemonic aspirations-in order to realize this potential. Never before translated into English, Letter to the Americans remains as timely and urgent as when it was first published in France over seventy years ago.
Where Silence Reigns, a sampling from his essays, notebooks, and letters, shows Rainer Maria Rilke (1875-1926), the pre-eminent modern poet of solitude and inwardness, seeking to reconcile his personal conflict between the claims of "life" and the claims of art. His subjects are commonplace, seemingly innocuous at times: the encounter between a man and a dog, a collection of dolls, a walk among trees. But always the deceptively simple external phenomenon is seen as the symbol, the catalyst of an intensely felt inner experience. As he confided to his friend Frau Wunderly-Volkart: "Oh, how often one longs to speak a few degrees more deeply! My prose... lies deeper... but one gets only a minimal layer further down; one's left with a mere intimation of the kind of speech that may be possible THERE where silence reigns." In addition to occasional pieces and notebook entries, this volume contains selections from the strange and haunting "Dream-Book," the lyrical "Lay of the Love and Death of Cornet Christoph Rilke," and the entire "Rodin-Book"--Rilke's appreciation of the great sculptor whom he had served as secretary.
Lawrence Ferlinghetti lights out for the territories with Book I of his own born-in-the-U.S.A. epic, Americus.Describing Americus as "part documentary, part public pillow-talk, part personal epica descant, a canto unsung, a banal history, a true fiction, lyric and political," Ferlinghetti combines "universal texts, snatches of song, words or phrases, murmuring of love or hate, from Lotte Lenya to the latest soul singer, sayings and shibboleths from Yogi Berra to the National Anthem, the Gettysburg Address or the Ginsberg Address, that haunt our nocturnal imagination." This book is a wake-up call that breaks new ground in the grand tradition of Whitman, W.C. Williams, Charles Olson, and Ezra Pound, as Ferlinghetti cruises our literary and political landscapes, past and present, to create an autobiography of American consciousness.
Eugenio de Andrade is the author of twenty-nine volumes of poetry as well as numerous children's books, collections of prose writings, and translations into Portuguese of Sappho, Federico Garcia Lorca, and Yannis Ritsos. Forbidden Words: Selected Poetry of Eugenio de Andrade, is based on the poet's own retrospective Antologia Breve ("Brief Anthology") of 1998, expanded and edited for English-speaking readers by his longtime translator, Alexis Levitin.Marguerite Yourcenar spoke of "the well-tempered clavier" of Andrade's poems, Gregory Rabassa of his "succinct lyricism...summing things up in a moment, much like haiku." His verse, deeply rooted in the rural landscapes of his childhood and in the ancient Greek lyric, have the clarity of light on sand, radiating pagan intimations of immortality.
A four-pack of our Spring 2014 Poetry Pamphlets, featuring:The Albertine Workout, by Anne CarsonDerangements of my Contemporaries, by Li ShangyinThe Iceland, by Sakutaro HagiwaraThe Poems of Osip Mandelstam
As wide a following as the late Thomas Merton had while he lived, ever since his tragic accidental death in Bangkok in 1968, there has been a steady upsurge of interest in both his life and writings. A priest and Trappist monk by vocation, his theological works have been instrumental in reforming Western monasticism and in carrying on the religious dialogue between East and West; an enormously productive poet, his poems display an astonishing technical versatility and deeply felt humanity. Merton's stature as a critic, however, was not fully appreciated until the publication in 1981 of the first full collection of his distinctly literary essays, now available as a paperbook. The fifty-six pieces included in The Literary Essays of Thomas Merton present every known article by the author, though written for the most part during the last years of his life. The mature Merton ranges across the modern literary landscape with impressive ease. Joyce, Pasternak, and Zukofsky are only a few of the authors discussed in "Literary Essays (1959-68)." These are followed, in turn, by "Seven Essays on Albert Camus"; nine essays "Introducing Poets in Translation"; and "Related Literary Questions," linking Merton's literary thought with his aesthetic, religious, and social concerns. His earlier work, such as his 1939 Master's thesis on Blake as well as newspaper and periodical reviews written prior to 1941, are included in appendices; to these are added transcripts of two talks he gave on Faulkner in 1967. The Literary Essays were collected and edited by Brother Patrick Hart, Father Merton's secretary at the Abbey of Gethsemani in Kentucky.
This is a companion volume to the Collected Shorter Poems of Kenneth Rexroth which was published in 1967. All of the long poems written over the past forty years are included: The Homestead Called Damascus (1920-25), A Prolegomenon to a Theodicy (1925-27), The Phoenix and the Tortoise (1940-44), The Dragon and the Unicorn (1944-50) and The Heart's Garden, The Garden's Heart (1967-68). As we read the long poems together and in sequence we can see that Rexroth is a philosophical poet of consequence who offers us a comprehensive system of values based on the realization of the ethical mysticism of universal responsibility. He is concerned, above all, with process: the movement from the Dual to the Other. "I have tried," Rexroth writes," to embody in verse the belief that the only valid conservation of value lies in the assumption of unlimited liability, the supernatural identification of the self with the tragic unity of creative process. I hope I have made it clear that the self does not do this by an act of will, by sheer assertion. He who would save his life must lose it."
Once again, the setting for many of the pieces is the Green Mountains of Vermont, where the poet and his family have lived for several years. A member of the editorial board of The Hudson Review and a regular contributor to numerous periodicals, he is the editor of the recent comprehensive paperbook anthology The Voice That is Great Within Us: American Poetry of the Twentieth Century (1970).
"If memory serves, it was five years ago that yours began to refuse," Rosmarie Waldrop writes to her husband in The Nick of Time. "Does it feel like crossing from an open field into the woods, the sunlight suddenly switched off? Or like a roof without edge or frame, pushed sideways in time?" Ten years in the making, Waldrop's phenomenally beautiful new collection explores the felt nature of existence as well as gravity and velocity, the second hemisphere of time, mortality and aging, language and immigration, a Chinese primer, the artist Hannah Höch, and dwarf stars. Of one sequence, "White Is a Color," first published as a chapbook, the Irish poet Billy Mills wrote, "In what must be less than 1000 words, Waldrop says more about the human condition and how we explore it through words than most of us would manage in a thousand pages." Love blooms in the cut, in the gap, in the nick between memory and thought, sentence and experience. Like the late work of Cézanne, Waldrop's art has found a new way of seeing and thinking that "vibrates on multiple registers through endless, restless exploration" (citation for the Los Angeles Times Book Prize).
A bitter drunk forsakes civilization and takes to the Mexican jungle, trapping animals, selling their pelts to buy liquor for colossal benders, and slowly rotting away in his fetid hut. His neighbors, a clan of the Lacodón tribe of Chiapas, however, see something more in him than he does himself (dubbing him Wise Owl): when he falls deathly ill, a shaman named Black Ant saves his life-and, almost by chance, in driving out his fever, she exorcises the demon of alcoholism as well. Slowly recovering, weak in his hammock, our antihero discovers a curious thing about the mosquitoes' buzzing, "which to human ears seemed so irritating and pointless." Perhaps, in fact, it constituted a language he might learn-and with the help of a flute and a homemade dictionary-even speak. Slowly, he masters Mosquil, with astonishing consequences... Will he harness the mosquitoes' global might? And will his new powers enable him to take over the world that's rejected him? A book far ahead of its time, His Name Was Death looks down the double-barreled shotgun of ecological disaster and colonial exploitation-and cackles a graveyard laugh.
Gorgeously translated by Lydia Davis, the miniature stories of A. L. Snijders might concern a lost shoe, a visit with a bat, fears of travel, a dream of a man who has lost a glass eye: uniting them is their concision and their vivacity. Lydia Davis in her introduction delves into her fascination with the pleasures and challenges of translating from a language relatively new to her. She also extols Snijders's "straightforward approach to storytelling, his modesty and his thoughtfulness." Selected from many hundreds in the original Dutch, the stories gathered here-humorous, or bizarre, or comfortingly homely-are something like daybook entries, novels-in-brief, philosophical meditations, or events recreated from life, but-inhabiting the borderland between fiction and reality-might best be described as autobiographical mini-fables.This morning at 11:30, in the full sun, I go up into the hayloft where I haven't been for years. I climb over boxes and shelving, and open the door. A frightened owl flies straight at me, dead quiet, as quiet as a shadow can fly, I look into his eyes-he's a large owl, it's not strange that I'm frightened too, we frighten each other. I myself thought that owls never move in the daytime. What the owl thinks about me, I don't know.
In this witty "how-to" guide, Wislawa Szymborska has nothing but sympathy for the labors of would-be writers generally: "I myself started out with rotten poetry and stories," she confesses in this collection of pieces culled from the advice she gave-anonymously-for many years in the well-known Polish journal Literary Life. She returns time and again to the mundane business of writing poetry properly, that is to say, painstakingly and sparingly. "I sigh to be a poet," Miss A. P. from Bialogard exclaims. "I groan to be an editor," Szymborska responds. Szymborska stubbornly insists on poetry's "prosaic side": "Let's take the wings off and try writing on foot, shall we?" This delightful compilation, translated by the peerless Clare Cavanagh, will delight readers and writers alike. Perhaps you could learn to love in prose.
Along the Mediterranean coastline of Spain, real-estate developers scramble to transform the once pastoral landscape into tourist resorts, nightclubs, and beachfront properties with lavish bars and pools. The booming post-Franco years have left everything up for grabs. Cremation opens with the death of Matías, a paterfamilias who had rejected all of these changes and whose passing sets off a chain reaction, uncovering a past that had been buried for years, and leading those closest to him to question the paths they've chosen. In a rich mosaic narrative, filled with a hypnotic chorus of voices, Cremation explores the coked-up champagne fizz of luxurious parties shadowed by underworlds of political corruption, prostitution, and ruthless financial speculation. The novel enters that melancholy ouroboros of capitalist greed that led to the financial crash and captures something essential about our values, our choices, and our all too human mistakes. Like William Faulkner or Francis Bacon, Chirbes stares, clear-eyed, into the abyss, and portrays us as we really are.
The Nonconformist's Memorial is a gathering of four long sequences that underscores Susan Howe's reputation as one of the leading experimentalists writing today. How is a poet of language in history whose work resonates back through Melville, Dickinson, and Shelley to the seventeenth-century Metaphysicals and Puritans (the nonconformism of the title), and forward again to T. S. Eliot and the abstract expressionists. The sequences fall into two sections, "Turning" and "Conversion," in half-ironic nonconforming counterpart to Eliot's Four Quartets. Her collaging and mirror-imaging of words are concretions of verbal static, visual meditations on what can and cannot be said. For Howe, "Melville's Marginalia" is the essential poem in the collection, an approach to an elusive and allusive mind through Melville's own reading and the notations in his library books. This, says Howe, is "Language a wood for thought."
Osip Mandelstam has become an almost mythical figure of modern Russian poetry, his work treasured all over the world for its lyrical beauty and innovative, revolutionary engagement with the dark times of the Stalinist era. While he was exiled in the city of Voronezh, the black earth region of Russia, his work, as Joseph Brodsky wrote, developed into "a poetry of high velocity and exposed nerves, becoming more a song than ever before, not a bardlike but a birdlike song ... something like a goldfinch tremolo." Peter France-who has been brilliantly translating Mandelstam's work for decades-draws heavily from Mandelstam's later poetry written in Voronezh, while also including poems across the whole arc of the poet's tragically short life, from his early, symbolist work to the haunting elegies of old Petersburg to his defiant "Stalin poem." A selection of Mandelstam's prose irradiates the poetry with warmth and insight as he thinks back on his Petersburg childhood and contemplates his Jewish heritage, the sunlit qualities of Hellenism, Dante's Tuscany, and the centrality of poetry in society.
This landmark novella-one of the central texts of Mexican literature, is eerily relevant to our current dark times-offers a child's-eye view of a society beset by dictators, disease, and natural disasters, set in "the year of polio, foot-and-mouth disease, floods." A middle-class boy grows up in a world of children aping adults (mock wars at recess pit Arabs against Jews), where a child's left to ponder "how many evils and catastrophes we have yet to witness." When Carlos laments the cruelty and corruption, the evils of a vicious class system, his older brother answers: "So what, we are living up to our ears in shit anyway under Miguel Alemán's regime," with "the face of El Senor Presidente everywhere: incessant, private abuse." Sound familiar? Woven into this coming-of-age saga is the terribly intense love Carlos cherishes for his friend's young mother, which has the effect of driving the general cruelties further under the reader's skin. The acclaimed translator Katherine Silver has greatly revised her original translation, enlivening afresh this remarkable work.
Little Elegies for Sister Satan presents indelibly beautiful new poems by Michael Palmer, "the foremost experimental poet of his generation, and perhaps of the last several generations" (citation for The Academy of American Poets' Wallace Stevens Award). Grappling with our dark times and our inability to stop destroying the planet or to end our endless wars, Palmer offers a counterlight of wit (poetry was dead again / they said again), as well as the glow of wonder. In polyphonic passages, voices speak from a decentered place, yet are rooted in the whole history of culture that has gone before: "When I think of 'possible worlds,' I think not of philosophy, but of elegy. And impossible worlds. Resistant worlds."In the light of dayperhaps all of thiswill make sense.But have we come this far,come this close to death,just to make sense?
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.