Gjør som tusenvis av andre bokelskere
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.Du kan når som helst melde deg av våre nyhetsbrev.
Is our sexuality a product of our genes, or of society, culture, and politics? How have views of sexual norms changed over time? And how have feminism, religion, and HIV/AIDS affected our attitudes to sex? This Very Short Introduction examines these questions and many more, exploring what shapes our sexuality, and how our sexuality shapes us.
This groundbreaking new translation of The Interpretation of Dreams is the first to be based on the original text published in November 1899. It restores Freud's original argument, unmodified by revisions he made following the book's critical reception. Reading the first edition reveals Freud's original emphasis on the use of words in dreams and on the difficulty of deciphering them and Joyce Crick captures with far greater immediacy and accuracy thanprevious translations by Strachey's Freud's emphasis and terminology. An accessible introduction by Ritchie Robertson summarizes and comments on Freud's argument and relates it to his early work. Close annotation explains Freud's many autobiographical, literary and historical allusions and makes this the firstedition to present Freud's early work in its full intellectual and cultural context.
This superb new translation of Nietzsche's mature masterpiece, Beyond Good and Evil, offers the most comprehensively annotated text, complemented by a lucid introduction by one of the most eminent of Nietzsche scholars, Robert C. Holub.
EVELINA TELLS THE STORY OF A YOUNG GIRL, FRESH FROM THE PROVINCES, WHOSE INITIATION INTO THE WAYS OF THE WORLD IS FREQUENTLY PAINFUL, THOUGH IT LEADS TO SELF-DISCOVERY, MORAL GROWTH, AND FINALLY, HAPPINESS. THIS NOVEL REVEALS SUPERBLY THE LIFE AND TEMPER OF EIGHTEENTH-CENTURY ENGLAND, AS SEEN THROUGH THE CURIOSITY OF IT YOUNG HEROINE.
The most comprehensive bilingual Spanish dictionary of its kind. Authoritative, up-to-date coverage accessible through a clear colour layout. Now with new entry menu to help navigate longer entries. Additional materials include cultural notes, sample correspondence, and CVs, ideal for language students or those living abroad.
This new translation is the first to represent all the main fable collections in ancient Latin and Greek derived from the legendary Aesop, arranged according to the fables' contents and themes. It includes 600 fables, many of which come from sources never before translated into English.
Lucan's epic poem on the civil war between Caesar and Pompey, unfinished at the time of his death, stands beside the poems of Virgil and Ovid in the first rank of Latin epic. This newly annotated, free verse translation conveys the full force of Lucan's writing and his grimly realistic view of the subject. The work is a powerful condemnation of civil war, emphasizing the stark, dark horror of the catastrophies which the Roman state inflicted upon itself. Both the introduction and glossary set the scene for readers unfamiliar with Lucan and explore his relationship with earlier writers of Latin epic, and his interest in the sensational.
The De Doctrina Christiana ("On Christian Teaching") is one of Augustine's most important works on the classical tradition. Undertaken at the same time as the Confessions, it sheds light on the development of Augustine's thought, especially in the areas of ethics, hermeneutics, and sign-theory. This completely new translation gives a close but updated representation of Augustine's thought and expression, while a succinct introduction and select bibliography present the insights of recent research.
Kalidasa's play about the love of King Dusyanta and Sakuntala, their separation by a curse and eventual reunion, is the supreme work of Sanskrit drama its greatest poet and playwright. This new verse translation includes the famous version of the story from the Mahabharata and an introduction to classical Indian aesthetics and drama.
Written in India in the early eighth century AD, Santideva's Bodhicaryavatara became one of the most popular accounts of the Buddhist spiritual path. Important as a manual of training among Mahayana Buddhists, especially in the Tibetan Buddhist tradition, it continues to be used as the basis for teaching by modern Buddhist teachers. This is a new translation from the original Sanskrit, with detailed annotations explaining allusions and technical references. The Introductions set Santideva's work in context, and for the first time explain its structure.
The Upanisads are the central scriptures of Hinduism, representing some of the most important literary products in the history of Indian culture and religion. This major new translation incorporates the most recent historical and philological scholarship. An introduction and detailed notes make it the ideal edition for both specialists as well as students of Indian religions.
A unique collection of Moliere's four greatest verse comedies in new translation: The Misanthrope, Tartuffe, The School for Wives and The Clever Women, plus two short plays, The School for Wives Criticized and The Impromptu at Versailles.
In The Elementary Forms of Religious Life, Durkheim investigated the enduring source of human social identity and fellowship by studying the simplest form of documented religion, totemism among the Aborigines of Australia. His book about the origin and nature of religion and society continues to enthrall sociologists, anthropologists, ethnographers, philosophers, and theologians.
A scathing portrait of Victorian industrial society and its misapplied utilitarian philosophy, "Hard Times" is a daring novel of ideas--and ultimately a celebration of love, hope, and limitless possibilities of the imagination. Revised reissue.
Dickens' second historical novel, which he considered "the best story I have written," provides a highly-charged examination of human suffering and human sacrifice. Private experience and public history paralled one another as the political activities and personal responsibilities of these fictional characters, during the French Revolution, draw them into the Paris of the Terror.
The legend of Faust grew up in the sixteenth century, a time of transition between medieval and modern culture in Germany. Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) adopted the story of the wandering conjuror who accepts Mephistopheles's offer of a pact, selling his soul for the devil's greater knowledge; over a period of 60 years he produced one of the greatest dramatic and poetic masterpieces of European literature. David Luke's recent translation, specially commissioned for The World's Classics series, has all the virtues of previous classic translations of Faust, and none of their shortcomings. Cast in rhymed verse, following the original, it preserves the essence of Goethe's meaning without sacrifice to archaism or over-modern idiom. It is as near an `equivalent' rendering of the German as has been achieved. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
Loosely connected with Part One and the German legend of Faust, Part Two is a dramatic epic rather than a strictly constructed drama. It is conceived as an act of homage to classical Greek culture and inspired above all by the world of story-telling and myth at the heart of the Greek tradition, as well as owing some of its material to the Arabian Nights tales. The restless and ruthless hero, advised by his cynical demon-companion Mephistopheles, visits classical Greece i search of the beautiful Helen of Troy. Returning to modern times, he seeks to crown his career by gaining control of the elements, and at his death is carried up into the unkown regions, still in pursuit of the `Eternal Feminine'. David Luke's translation of Part One won the European Poetry Translation Prize. Here he again imitates the varied verse-forms of the original, and provides a highly readable - and actable - translation, supported by an introduction, full notes, and an index of classical mythology.
The Woman in White (1859-60) is the first and greatest "Sensation Novel." Walter Hartright's mysterious midnight encounter with the woman in white draws him into a vortex of crime, poison, kidnapping, and international intrigue. This new critical edition is the first to use the original manuscript of the novel. John Sutherland examines Collins's contribution to Victorian fiction, traces his practices as a creator of plot, and provides a chronology of the novel's complicated events.
Having been persuaded to view the match as imprudent, Anne Elliot broke off her engagement to a naval officer with no prospects. Seven years later, when they meet again, Anne has the chance to recover the happiness she had forgone. This new edition examines Persuasion against the background of the Napoleonic Wars and includes fuller notes and appendices on social rank, dancing, and the Navy.
This unique anthology includes generous selections from the six nineteenth-century French poets most often read in the English-speaking world today: Lamartine, Hugo, Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, and Mallarme. Modern translations are printed opposite the original French verse, and the edition also contains over a thousand lines of poetry never previously translated into English.
This tried and trusted course provides a range of blended resources to help support and develop independent learning and creativity.
Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.
Ved å abonnere godtar du vår personvernerklæring.