Utvidet returrett til 31. januar 2025

Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian

Om Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian

The book is a collection of studies in applied audiovisual translation, focusing on the animated genre subtitled and dubbed into Romanian. The contributions are relevant to the current developments in audiovisual modes on the Romanian market. Fans of the animated genre as well as readers interested in linguistic research will find insightful information in each chapter. An interview with an industry leader provides details on the evolution of AVT in Romania. The theoretical frameworks are thoroughly documented and support applied research, which will, hopefully, stimulate similar studies in other languages. The primary audience are fans of the animated genre who are interested in linguistic transfer methods. Secondary audiences are students who would like to learn more about subtle approaches to audiovisual translation modes.

Vis mer
  • Språk:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9783961468973
  • Bindende:
  • Paperback
  • Sider:
  • 304
  • Utgitt:
  • 20. juni 2022
  • Dimensjoner:
  • 155x19x220 mm.
  • Vekt:
  • 486 g.
  • BLACK NOVEMBER
  Gratis frakt
Leveringstid: 2-4 uker
Forventet levering: 12. desember 2024

Beskrivelse av Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian

The book is a collection of studies in applied audiovisual translation, focusing on the animated genre subtitled and dubbed into Romanian. The contributions are relevant to the current developments in audiovisual modes on the Romanian market. Fans of the animated genre as well as readers interested in linguistic research will find insightful information in each chapter. An interview with an industry leader provides details on the evolution of AVT in Romania. The theoretical frameworks are thoroughly documented and support applied research, which will, hopefully, stimulate similar studies in other languages. The primary audience are fans of the animated genre who are interested in linguistic transfer methods. Secondary audiences are students who would like to learn more about subtle approaches to audiovisual translation modes.

Brukervurderinger av Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian



Finn lignende bøker
Boken Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian finnes i følgende kategorier:

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.