Norges billigste bøker

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Om Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian translations. The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original's stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings. This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.

Vis mer
  • Språk:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9781350112568
  • Bindende:
  • Paperback
  • Sider:
  • 248
  • Utgitt:
  • 30. mai 2019
  • Dimensjoner:
  • 233x158x12 mm.
  • Vekt:
  • 388 g.
  På lager
Leveringstid: 4-8 virkedager
Forventet levering: 30. desember 2024
Utvidet returrett til 31. januar 2025
  •  

    Kan ikke leveres før jul.
    Kjøp nå og skriv ut et gavebevis

Beskrivelse av Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian translations.

The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original's stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings.

This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.

Brukervurderinger av Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations



Finn lignende bøker
Boken Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations finnes i følgende kategorier:

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.