Utvidet returrett til 31. januar 2025

Bøker utgitt av Acer Books

Filter
Filter
Sorter etterSorter Populære
  •  
    162,-

    Traditional Chinese PoetrybyLu Weiqing代序 感懷 時至歲尾,突然感懷。望明月而闻風起,聽晚鍾而聆雀靜。兩鬓鴉雛,如今平添華發,稚子小兒,轉瞬玉樹臨風。庭前新柳,誰绾千絲萬縷,灞陵傷別,相揖車馬舟船。日夜微信,身此地而心彼岸,晨昏顛倒,觀落霞而日東升。關山路遠,難奉高堂老母,夜觀星象,原來命在旅程。青天白眼,自是阮籍所爲,道蘊疏朗,還羨林下之風。對酒當歌,曹公吟老骥伏枥,臨淵洗筆,和靖賞鶴子梅妻。然天地周轉,無始無終,亦可圓融一體,亦可禦風而行。日月其裏,星漢其中。舊歲幾何,自今夜終,新歲新日,自今晨始。

  •  
    236,-

    晨曦伊始,元月韶华。氤氲紫气,吞吐红霞。北祥冰树,南瑞琼花。山腾龙影,市聚香车。寻梅阡陌,逐梦天涯。闲情所在,过隙难赊。玉壶煮雪,瓷盏烹茶。香熏琴韵,指点浮槎。鸿儒何往,陋室堪夸。层楼胸臆,落墨新葩。

  •  
    236,-

    要让这世界没有诗,除非,地球上,宇宙中,没有了野花与繁星。野花,不名贵,自开自落,自生自灭。在山坡,在幽谷,在大道小路旁,盛开,枯萎,无声无息。也许,有人经过,看了一眼,欣赏一会,赞叹一声;也许,它的凄美永远没有足迹踏过,也依然开过,存在过。繁星,不明亮,非月非日,非近非远。在晨曦,在夜空,在天际地线边,闪烁,隐没,无纷无扰。也许,有人驻足,望了一眼,凝视一会,喟叹一声;也许,它的孤傲一直没有眼神掠过,也仍然挂着,运转着。

  • av T. S. Eliot
    224,-

    ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿In both Chinese and English, century version, corrects misunderstandings and mistranslations in previous versions, and unearths content that previous version failed to percieve; conducts an in-depth study of the rhythm of the original work, gains new understanding and makes new discoveries, in the translated work. Chinese equivalent in versification is applied in the translated text to bring out the mood and mimic the style of the original work; the appendix discusses the key points of translation and the thinking and practice of poetry translation. Poetry lovers, researchers of British and American modern poetry, translators of literature and poetry, translation researchers and readers may find the new version facinating and join in discussion of the subject.Zhijian Tao, pulications:Monograph -- Drawing the Dragon: Western European Reinvention of ChinaTranslation -- Bibliography Complex: Fundamentals of Librarianship and Knowledge ManagementTranslation -- Xinhua Dictionary (Chinese-English) (¿¿¿¿¿(¿¿¿¿¿)¿, Commercial Press. Beijing 2021), Translation -- Contemporary ¿Chinese Dictionary (Chinese-English) (¿¿¿¿¿¿¿(¿¿¿¿¿)¿, Commercial Press, Beijing pending).Translation -- Four poetry anthologies

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.