Norges billigste bøker

Bøker utgitt av Full Measure Press

Filter
Filter
Sorter etterSorter Populære
  • - A Verse Translation
     
    159,-

    This complete, line-by-line translation makes the language of Shakespeare's The Tempest contemporary while preserving the metrical rhythm, complexity, and poetic qualities of the original.The aim is to capture both sound and sense of Shakespeare's drama without the need for glosses or notes-to use contemporary language without simplifying or modernizing the play in any other way. Readers experience this tale of intrigue, adventure, and romance with the challenge, comprehension, and delight of audiences 400 years ago-the way Shakespeare intended.Features* Line-by-line verse translation, not a prose paraphrase. * Complete. No lines deleted or simplified. * Accurate and authentic iambic pentameter. * True to the feel and look of Shakespeare's original. * Tone, complexity, and poetic devices preserved. * Subtlety and richness revealed without distracting notes and glosses. * For students, an accessible introduction to classic drama. * Attractive, uncluttered, easy-to-read layout. * Perfect for an audience-pleasing theatrical performance. "Too often, unless we read a Shakespeare play beforehand, we process the language as if it were coming from a poorly tuned-in radio station. Shakespeare didn't write his plays to be experienced impressionistically as 'poetry;' he assumed his language was readily comprehensible. At what point does a stage of a language become so different from the modern one as to make translation necessary? Mr. Richmond is brave enough to assert that, for Shakespeare, that time has come. The French have Moliere, the Russians have Chekhov-and now, we can truly say that we have our Shakespeare."-John McWhorter, Manhattan Institute "Richmond has performed a service for English-speaking students everywhere."-Boak Ferris, Calif. State Univ. Long Beach

  • - A Verse Translation
     
    170,-

    This revised 2nd edition of King Lear: A Verse Translation makes the language of Shakespeare's play more modern while preserving the rhythm, complexity, and poetic qualities of the original. The aim is to capture the sound and sense of Shakespeare's tragedy without the need for glosses or notes-to use contemporary language without simplifying or modernizing the play in any other way.FeaturesLine-by-line verse translation, not a prose paraphrase.Complete. No lines deleted or simplified.Accurate and authentic iambic pentameter.True to the feel and look of Shakespeare's original.Tone, complexity, and poetic devices preserved.Vocabulary range matches Shakespeare's.Uncluttered, easy-to-read layout.Ready for theatrical performance. Readers experience the brutal downfall of Shakespeare's most dysfunctional family with the comprehension and delight of audiences 400 years ago-the way Shakespeare intended. "Too often, unless we read a Shakespeare play beforehand, we process the language as if it were coming from a poorly tuned-in radio station. Shakespeare didn't write his plays to be experienced impressionistically as 'poetry;' he assumed his language was readily comprehensible. At what point does a stage of a language become so different from the modern one as to make translation necessary? Mr. Richmond is brave enough to assert that, for Shakespeare, that time has come. The French have Moliere, the Russians have Chekhov--and now, we can truly say that we have our Shakespeare."--John McWhorter, Manhattan Institute

  • - A Verse Translation
     
    170,-

    This complete, line-by-line translation of Hamlet makes the language of Shakespeare's play contemporary while preserving the metrical rhythm, complexity, and poetic qualities of the original. The aim is to capture both sound and sense of Shakespeare's tragedy without the need for glosses or notes, to use contemporary language without simplifying or modernizing the play in any other way. Readers experience Shakespeare's tale of murder, betrayal, espionage, and revenge with the challenge, comprehension, and delight of audiences 400 years ago, the way Shakespeare intended.Features "Too often, unless we read a Shakespeare play beforehand, we process the language as if it were coming from a poorly tuned-in radio station. Shakespeare didn't write his plays to be experienced impressionistically as 'poetry;' he assumed his language was readily comprehensible. At what point does a stage of a language become so different from the modern one as to make translation necessary? Mr. Richmond is brave enough to assert that, for Shakespeare, that time has come. The French have Moliere, the Russians have Chekhov and now, we can truly say that we have our Shakespeare."John McWhorter, Manhattan Institute Line-by-line, not prose paraphrases. Complete. No lines deleted. No dumbing down. Accurate and authentic iambic pentameter. True to the feel and look of Shakespeare's original. Tone, complexity, and poetic devices preserved. Subtlety and richness revealed without the need of notes and glosses. Accessible introduction to classic drama. Attractive, uncluttered, easy-to-read layout. Stage-ready for an audience-pleasing theatrical.

  • - A Verse Translation
    av Kent Richmond
    159,-

    This complete, line-by-line translation makes the language of Shakespeare's Much Ado About Nothing contemporary while preserving the metrical rhythm, complexity, and poetic qualities of the original.The aim is to capture both sound and sense of Shakespeare's comedy without the need for glosses or notes-to use contemporary language without simplifying or modernizing the play in any other way. Readers experience this comic exploration of male suspicion and its consequences with the challenge, comprehension, and delight of audiences 400 years ago-the way Shakespeare intended.Features* Line-by-line verse translation, not a prose paraphrase. * Complete. No lines deleted or simplified. * Accurate and authentic iambic pentameter. * True to the feel and look of Shakespeare's original. * Tone, complexity, and poetic devices preserved. * Subtlety and richness revealed without distracting notes and glosses. * For students, an accessible introduction to classic drama. * Attractive, uncluttered, easy-to-read layout. * Perfect for an audience-pleasing theatrical performance. "Too often, unless we read a Shakespeare play beforehand, we process the language as if it were coming from a poorly tuned-in radio station. Shakespeare didn't write his plays to be experienced impressionistically as 'poetry;' he assumed his language was readily comprehensible. At what point does a stage of a language become so different from the modern one as to make translation necessary? Mr. Richmond is brave enough to assert that, for Shakespeare, that time has come. The French have Moliere, the Russians have Chekhov-and now, we can truly say that we have our Shakespeare."-John McWhorter, Manhattan Institute "Richmond has performed a service for English-speaking students everywhere."-Boak Ferris, Calif. State Univ. Long Beach

  • - A Verse Translation
     
    159,-

    This complete, line-by-line translation makes the language of Shakespeare's Romeo and Juliet contemporary while preserving the metrical rhythm, complexity, and poetic qualities of the original.The aim is to capture both sound and sense of Shakespeare's tragedy without the need for glosses or notes--to use contemporary language without simplifying or modernizing the play in any other way.Readers experience this tale of star-crossed lovers with the challenge, comprehension, and delight of audiences 400 years ago--the way Shakespeare intended.Features* Line-by-line verse translations, not prose paraphrases. * Complete. No lines deleted or simplified.* Accurate and authentic iambic pentameter. * True to the feel and look of Shakespeare's original. * Tone, complexity, and poetic devices preserved. * Subtlety and richness revealed without distracting notes and glosses. * For students, an accessible introduction to classic drama. * Attractive, uncluttered, easy-to-read layout. * Stage-ready for an audience-pleasing theatrical performance. "Too often, unless we read a Shakespeare play beforehand, we process the language as if it were coming from a poorly tuned-in radio station. Shakespeare didn't write his plays to be experienced impressionistically as 'poetry;' he assumed his language was readily comprehensible. At what point does a stage of a language become so different from the modern one as to make translation necessary? Mr. Richmond is brave enough to assert that, for Shakespeare, that time has come. The French have Moliere, the Russians have Chekhov--and now, we can truly say that we have our Shakespeare."--John McWhorter, Manhattan Institute

  • - A Verse Translation
    av Kent Richmond
    159,-

    This complete, line-by-line translation of Twelfth Night makes the language of Shakespeare's play contemporary while preserving the metrical rhythm, complexity, and poetic qualities of the original. The aim is to capture both the sound and sense of Shakespeare's romantic comedy without the need for glosses or notes--to use more comprehensible language without simplifying or modernizing the play in any other way. Line-by-line verse translations, not prose paraphrases. Complete. No lines deleted or simplified. Accurate, authentic iambic pentameter. Looks and feels like Shakespeare's original. Tone, complexity, and poetic devices preserved. Subtlety and richness revealed without distracting notes and glosses. Attractive, easy-to-read layout. Ready for theatrical performance. Readers experience this hilarious tale of mistaken identity and frustrated love with the challenge, comprehension, and delight of audiences 400 years ago--the way Shakespeare intended. "Too often, unless we read a Shakespeare play beforehand, we process the language as if it were coming from a poorly tuned-in radio station. Shakespeare didn't write his plays to be experienced impressionistically as 'poetry;' he assumed his language was readily comprehensible. At what point does a stage of a language become so different from the modern one as to make translation necessary? Mr. Richmond is brave enough to assert that, for Shakespeare, that time has come. The French have Moliere, the Russians have Chekhov-and now, we can truly say that we have our Shakespeare."-John McWhorter, Manhattan Institute

  • - A Verse Translation
    av Kent Richmond
    159,-

    This complete, line-by-line translation makes the language of Shakespeare's Macbeth contemporary while preserving the metrical rhythm, complexity, and poetic qualities of the original.The aim is to capture both sound and sense of Shakespeare's tragedy without the need for glosses or notes-to use contemporary language without simplifying or modernizing the play in any other way. Readers experience this tale of ruthless ambition with the challenge, comprehension, and delight of audiences 400 years ago-the way Shakespeare intended.Features* Line-by-line verse translation, not a prose paraphrase. * Complete. No lines deleted or simplified. * Accurate and authentic iambic pentameter. * True to the feel and look of Shakespeare's original. * Tone, complexity, and poetic devices preserved. * Subtlety and richness revealed without distracting notes and glosses. * For students, an accessible introduction to classic drama. * Attractive, uncluttered, easy-to-read layout. * Perfect for an audience-pleasing theatrical performance. "Too often, unless we read a Shakespeare play beforehand, we process the language as if it were coming from a poorly tuned-in radio station. Shakespeare didn't write his plays to be experienced impressionistically as 'poetry;' he assumed his language was readily comprehensible. At what point does a stage of a language become so different from the modern one as to make translation necessary? Mr. Richmond is brave enough to assert that, for Shakespeare, that time has come. The French have Moliere, the Russians have Chekhov-and now, we can truly say that we have our Shakespeare."-John McWhorter, Manhattan Institute "Richmond has performed a service for English-speaking students everywhere."-Boak Ferris, Calif. State Univ. Long Beach

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.