Norges billigste bøker

Bøker utgitt av John Benjamins Publishing Company

Filter
Filter
Sorter etterSorter Populære
  • av Nida Eugene A. Nida
    2 490,-

    Contexts in Translating is designed to help translators understand the varieties of contexts and their importance for understanding a text and reproducing the meaning in another language. The contexts include the historical setting of writing a text, the cultural components that make a text unique, the types of audiences for which the translation is intended, and the most efficient and effective ways of producing a satisfactory representation of the source-language text. The structural levels of language are described, and the principal features of text organization are also explained. In addition, the main features of various books on translation are outlined, and a chapter on basic theories of translation is followed by a selective bibliography.

  • - German-English-German
    av Hann Michael Hann
    2 720,-

    This CD-rom and the accompanying handbook attack many of the most crucial difficulties encountered by both native and non-native English speakers when translating scientific and engineering material from German.The CD-rom is like a miniature encyclopaedia dealing with the fundamental conceptual basis of science, engineering and mathematics, with particular regard to terminology. It provides didactically organised dictionaries, thesauri and a wide range of microglossaries highlighting polysemy, homonymy, hyponymy, context, collocation, usage as well as grammatical, lexical and semantic considerations essential to accurate translation. It also supplies a wide variety of reference material and illustrations useful to self-taught professional technical translators, translator trainers at universities, and especially to student translators.All the main branches of industrial technology are examined, such as mechanical, electrical, electronic, chemical, nuclear engineering, and fundamental terminologies are provided for a broad range of important subfields: automotive engineering, plastics, computer systems, construction technology, aircraft, machine tools.The handbook provides a useful introduction to the CD-Rom, enabling readers proficient in two languages to acquire the basic skills necessary for technical translation by familiarity with fundamental engineering conceptions themselves.

  • - A historico-critical study of views concerning the functions of language from the pre-humanistic philology of Orleans to the rationalistic philology of Bopp. Translated by Paul Salmon in consultation with Anthony J. Klijnsmit
    av Verburg Pieter A. Verburg
    2 675,-

    When Pieter Verburg (1905-1989) published Taal en Functionaliteit in 1952, the work was received with admiration by linguistic scholars, though the number of those who could read the Dutch text for themselves remained limited. The title alludes to the theories of linguistic function set out in 1936 by Karl Bühler, but Verburg regards the three functions of discourse — focussing respectively on the speaker, the person addressed and the matter discussed — as no more than sub-functions of the human function of speech. His central concern is to explore the relationships between thought and language, and language and reality; and the work sets out to provide a historical analysis of views on these relationships in the period 1100 to 1800.The great strength of the work lies in the way in which the views of language are related to contemporaneous moves in philosophy and science, contrasting essentially the mediaeval acceptance of authority, the beginnings of induction in the Renaissance, the dependence of early rationalism on calculation based on axiomatic truths, and the further development of independent observation. All these trends are reflected in the way men thought about language, as well as in the way they used it. Much has been written on the history of linguistics since this book was written, but it still offers a unique view of the development of thinking about language.

  • - A translator's guide
     
    3 900,-

    This volume is about computers and translation. It is not, however, a Computer Science book, nor does it have much to say about Translation Theory. Rather it is a book for translators and other professional linguists (technical writers, bilingual secretaries, language teachers even), which aims at clarifying, explaining and exemplifying the impact that computers have had and are having on their profession. It is about Machine Translation (MT), but it is also about Computer-Aided (or -Assisted) Translation (CAT), computer-based resources for translators, the past, present and future of translation and the computer.The editor and main contributor, Harold Somers, is Professor of Language Engineering at UMIST (Manchester). With over 25 yearsΓÇÖ experience in the field both as a researcher and educator, Somers is editor of one of the fieldΓÇÖs premier journals, and has written extensively on the subject, including the fieldΓÇÖs most widely quoted textbook on MT, now out of print and somewhat out of date.The current volume aims to provide an accessible yet not overwhelmingly technical book aimed primarily at translators and other users of CAT software.

  • - Concepts, practices, and research
     
    4 360,-

    The globalisation of communication networks has increased the domains of translation and is challenging ever more the translatorΓÇÖs role. This volume is a collection of contributions from two different conferences (Misano, 1997 and Berlin, 1998). (Multi)Media translation, especially screen translation (TV, cinema, video), has made more explicit the complexities of any communication and has led us to take a fresh look at the translatorΓÇÖs strategies and behaviours.Several papers ponder the concepts of media and multimedia, the necessity of interdisciplinarity, the polysemiotic dimension of audiovisual media. Quite a few discuss the current transformations in audiovisual media policy. A great many deal with practices, mainly in subtitling but also in interpreting for TV and surtitling: what are the quality parameters and the conditions to meet audienceΓÇÖs expectations?Finally some show the cultural and linguistic implications of screen translation. Digitalisation is changing production and broadcasting and speeding up convergence between media, telecommunications and information and communication technology.Is (multi)media translation a new field of study or an umbrella framework for scholars from various disciplines? Is it a trick to overcome the absence of prestige in Translation Studies? Or is it just a buzz word which gives rise to confusion? These questions remain open: the 26 contributions are partial answers.

  • - Current trends in research. Proceedings of the International Conference on Interpreting: What do we know and how?
     
    2 454,-

    ''Conference Interpreting: What do we know and how?'' is the title of a round-table conference (Turku 1994) organised to assess the state of the art in conference interpreting research. The result is collected in this volume with fully coordinated reports on the round tables. The book presents an exciting coverage of the field, touching on methodology, communication, discourse, culture, neurolinguistic and cognitive aspects, quality assessment, training and developing skills.

  • - 2 Volumes (set)
    av Hann Michael Hann
    2 500,-

  • - Interpreters in the Community. Selected papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montreal, Quebec, Canada 22-26 May 2001
     
    3 811,-

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.