Utvidet returrett til 31. januar 2025

Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism

- The Italian Translations of Joseph Conrad's The Secret Sharer

Om Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism

This study is led by the overarching idea that a precise metalanguage should be required when intending to critically talk about translations as texts. Due to the lack of communication between the translation industry and academic research, on the one hand, the notions heralded by Translation Studies are regarded as ¿parochial,¿ ¿too technical¿ and ¿academic¿ by professionals (a category that includes editors, proof-readers, translation agencies and all the other figures working in the translation industry), who oftentimes prefer to rely exclusively on their own experience; on the other hand, scholars sometimes fail to make their findings accessible to whole community of practitioners. This book intends to provide a practical, flexible and accurate model to be used when discussing translations. The model will be tested against a case study, i.e. the translations of Joseph Conrad¿s The Secret Sharer into Italian, which also provides an interesting overview of translation practices in Italy from the 1940s onwards.

Vis mer
  • Språk:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9788869770777
  • Bindende:
  • Paperback
  • Sider:
  • 180
  • Utgitt:
  • 28. februar 2017
  • Dimensjoner:
  • 141x213x53 mm.
  • Vekt:
  • 268 g.
  • BLACK NOVEMBER
  På lager
Leveringstid: 4-7 virkedager
Forventet levering: 5. desember 2024

Beskrivelse av Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism

This study is led by the overarching idea that a precise metalanguage should be required when intending to critically talk about translations as texts. Due to the lack of communication between the translation industry and academic research, on the one hand, the notions heralded by Translation Studies are regarded as ¿parochial,¿ ¿too technical¿ and ¿academic¿ by professionals (a category that includes editors, proof-readers, translation agencies and all the other figures working in the translation industry), who oftentimes prefer to rely exclusively on their own experience; on the other hand, scholars sometimes fail to make their findings accessible to whole community of practitioners. This book intends to provide a practical, flexible and accurate model to be used when discussing translations. The model will be tested against a case study, i.e. the translations of Joseph Conrad¿s The Secret Sharer into Italian, which also provides an interesting overview of translation practices in Italy from the 1940s onwards.

Brukervurderinger av Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism



Finn lignende bøker
Boken Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism finnes i følgende kategorier:

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.