Norges billigste bøker

Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraduccion literaria en contextos de habla hispana

- Europe and the Americas - Europa y America

Om Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraduccion literaria en contextos de habla hispana

This edited book contributes to the growing field of self-translation studies by exploring the diversity of roles the practice has in Spanish-speaking contexts of production on both sides of the Atlantic. Part I surveys the presence of self-translation in contemporary Indigenous literatures in Spanish America, with a focus on Mexico and the Mapuche poetry of Chile and Argentina. Part II proposes to incorporate self-translation into the history of Spanish-American literatures- including its relation with colonial multilingual-translation practices, the transfers it allowed between the French and Spanish-American avant-gardes, and the insertion it offered for exiled Republicans in Mexico. Part III develops new reflections on the Iberian realm: on the choice between self and allograph translation Basque writers must face, a new category in Xosé Dasilväs typology, based on the Galician context, and the need to expand the analysis of directionality in Catalan self-translations. This book brings together contributions from some of the leading international experts in translation and self-translation, and it will be of interest to scholars and students in the fields of Translation Studies, Cultural Studies, Comparative Literature, Spanish Literature, Spanish American and Latin American Literature, and Amerindian Literatures.

Vis mer
  • Språk:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9783030236243
  • Bindende:
  • Hardback
  • Sider:
  • 378
  • Utgitt:
  • 7. februar 2020
  • Utgave:
  • 12019
  • Dimensjoner:
  • 148x210x0 mm.
  • Vekt:
  • 637 g.
  Gratis frakt
Leveringstid: 2-4 uker
Forventet levering: 27. januar 2025

Beskrivelse av Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraduccion literaria en contextos de habla hispana

This edited book contributes to the growing field of self-translation studies by exploring the diversity of roles the practice has in Spanish-speaking contexts of production on both sides of the Atlantic. Part I surveys the presence of self-translation in contemporary Indigenous literatures in Spanish America, with a focus on Mexico and the Mapuche poetry of Chile and Argentina. Part II proposes to incorporate self-translation into the history of Spanish-American literatures- including its relation with colonial multilingual-translation practices, the transfers it allowed between the French and Spanish-American avant-gardes, and the insertion it offered for exiled Republicans in Mexico. Part III develops new reflections on the Iberian realm: on the choice between self and allograph translation Basque writers must face, a new category in Xosé Dasilväs typology, based on the Galician context, and the need to expand the analysis of directionality in Catalan self-translations. This book brings together contributions from some of the leading international experts in translation and self-translation, and it will be of interest to scholars and students in the fields of Translation Studies, Cultural Studies, Comparative Literature, Spanish Literature, Spanish American and Latin American Literature, and Amerindian Literatures.

Brukervurderinger av Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraduccion literaria en contextos de habla hispana



Finn lignende bøker
Boken Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraduccion literaria en contextos de habla hispana finnes i følgende kategorier:

Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.