Om Reg¿o Ubuo
Re¿o Ubuo estas traduko en Esperanto de la plej fama verko de Alfred Jarry, Ubu Roi, kiu estas stranga reverkäo de la ¿ekspira MacBeth, kies ¿efpersono estas malkuräa avara stultuläo, incitita de sia edzino Panjo Ubuo. Li i¿as re¿o de Pollando, kiu, tiuepoke ne ekzistis kiel ¿tato ("la afero okazas en Pollando, tio estas nenie", asertas la originala antäparolo).
La teaträo, kiun Alfred Jarry verkis 18 jaräe, skandalis. Sed nun la repertuaro de la plej oficiala franca teatro, Comédie Française, enhavas ¿in, kaj en franclingvaj vortaroj trovi¿as la adjektivo "ubuesque". ¿i pli malpli signifas: groteske despotema, ä tirane absurda. ¿u indas krei novajn adjektivojn en Esperanto: ubua, ubuema, ubueska? Vi decidos post legado.
Serio Oriento-Okcidento, n-ro 62
Sub A¿spicioj de UEA en Konsulta Partnereco kun Unesko
Vis mer