Utvidet returrett til 31. januar 2025

The Poems of Transience

- 落花集

Om The Poems of Transience

本書分為三個部分「詩部」「歌部」和「詞部」。前兩部分皆以域外文學形式為參考引入中文,謂之新詩歌之嘗試,以振興格律。後者則用傳統方式填詞,然而本人才疏學淺,若存謬誤,尚希見宥。 在這複雜的世界之中,我們用簡單的心回應著時空,或許人類終將泯滅,人性也一同沉淪,但是我們存在於現世,此時此刻便是時光最溫暖的陪伴。情感變化萬千且不可捉摸,而我們卻將其粗略地劃分並冠以名稱來減輕思考之負擔。這些隱約的情愫,若同春日光煥多姿之百花,繚人眼目,而我便在暮春之時輕柔地將滿地殘英收藏起來,如今呈現於你。最後請允我引一句蘇軾之名言,「但願人長久,千里共嬋娟」。

Vis mer
  • Språk:
  • Ukjent
  • ISBN:
  • 9781625035363
  • Bindende:
  • Paperback
  • Sider:
  • 56
  • Utgitt:
  • 1. november 2019
  • Dimensjoner:
  • 152x229x3 mm.
  • Vekt:
  • 95 g.
  • BLACK NOVEMBER
Leveringstid: 2-4 uker
Forventet levering: 22. desember 2024
Utvidet returrett til 31. januar 2025

Beskrivelse av The Poems of Transience

本書分為三個部分「詩部」「歌部」和「詞部」。前兩部分皆以域外文學形式為參考引入中文,謂之新詩歌之嘗試,以振興格律。後者則用傳統方式填詞,然而本人才疏學淺,若存謬誤,尚希見宥。
在這複雜的世界之中,我們用簡單的心回應著時空,或許人類終將泯滅,人性也一同沉淪,但是我們存在於現世,此時此刻便是時光最溫暖的陪伴。情感變化萬千且不可捉摸,而我們卻將其粗略地劃分並冠以名稱來減輕思考之負擔。這些隱約的情愫,若同春日光煥多姿之百花,繚人眼目,而我便在暮春之時輕柔地將滿地殘英收藏起來,如今呈現於你。最後請允我引一句蘇軾之名言,「但願人長久,千里共嬋娟」。

Brukervurderinger av The Poems of Transience



Gjør som tusenvis av andre bokelskere

Abonner på vårt nyhetsbrev og få rabatter og inspirasjon til din neste leseopplevelse.